Re: [請益] 請教中世紀神羅爵位稱呼

作者: DarthCod (鱈魚)   2017-12-31 16:51:16
※ 引述《jack0123nj (墨坎)》之銘言:
: 腓特烈有選帝侯、公爵、伯爵這些頭銜
: 然而在影片中卻固定將腓特烈稱為 Prince
: 我記得這個字如果不是用來稱領主的兒子
: 那就是擁有實際封國的「親王」
: 因此我的疑問就是
: Prince這個頭銜給腓特烈用是正確的嗎?
: 如果不正確,應該怎麼稱他?
: (選帝侯腓特烈三世
: (薩克森公爵腓特烈三世
: 大陸那邊的字幕翻譯直接寫侯爵...
: 這樣會是正確的嗎?
: 以上如有偏誤還請先進指教
參考德文維基
選帝侯的拉丁文為princeps elector imperii
princeps在羅馬帝國時代為皇帝頭銜之一,中文一般翻譯為「第一公民」
在中世紀後這個詞演變成親王或王子的意思,此處指選帝侯具有帝國親王的身分
elector 即為選舉人;imperii則是帝國一詞的所有格
因此princeps elector imperii的意思就是「帝國親王暨帝國選舉人」
帝國親王泛指所有直接向皇帝效忠的諸侯
能參加帝國議會的世襲諸侯皆屬此類
無論諸侯的爵位是大公、公爵、邊防伯爵、行宮伯爵
都可以稱作親王
采邑主教的德文為Furstbischof(u上面有兩點,基於排版不加附加符號)
由親王和主教二字合成,因此也視為帝國親王
回到路德傳
電影用英語發音
英語中選帝侯稱作Prince-elector
腓特烈三世的頭銜主要是圖林根領地伯爵、薩克森公爵和附加於此頭銜的選帝侯
作為帝國親王,稱呼他為Prince並無不可
但是帝國親王相比於公爵和領地伯爵而言只是基本頭銜
https://de.wikipedia.org/wiki/Adelstitel
因此使用這個稱呼恐怕是受到英國爵位的影響
將Prince擺在Duke之上
在我看來,用Elector來稱呼應該是可以的
另外簡述一下四位世俗選帝侯的爵位,分別是
波西米亞國王
Konig von Bohmen
薩克森公爵
Herzog von Sachsen
萊茵行宮伯爵
Pfalzgraf bei Rhein
布蘭登堡邊防伯爵
Markgraf von Brandenburg
其中萊茵行宮伯爵是指留守在萊茵的行宮伯爵
所以介係詞才用bei
德文裡面沒有侯爵
但領地伯爵、行宮伯爵和邊防伯爵都高於一般的伯爵
所以常有把這些頭銜翻成侯爵的習慣
作者: kuninaka   2017-12-31 16:58:00
推分享
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-12-31 17:33:00
宮廷伯(德文:Pfalzgraf,英文:Count Palatine)本來是爵位的種類之一 但不知是不是因為長期只有萊茵一個Pfalz(普法爾茨地區,英:Palatinate)倒固定成地名了
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2017-12-31 17:40:00
直接把公爵以下 伯爵以上寫成侯爵就行了
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-12-31 17:40:00
萊茵宮廷伯成為選侯後通稱Kurfürst von der Pfalz(普法爾茨選侯,英:Elector Palatine)不以萊茵為主稱萊茵宮廷伯領改稱Kurpfalz(普法爾茨選侯領)都較特殊
作者: DarthCod (鱈魚)   2017-12-31 17:43:00
早期還不少耶https://de.wikipedia.org/wiki/Pfalzgraf但大部分都撐不到十四世紀我猜是因為其他行宮坐落在地方諸侯國都附近,太容易被兼併。但是萊茵行宮附近比較少強國,所以才能存續
作者: jack0123nj (墨坎)   2017-12-31 18:49:00
感謝解說!真的很容易被不同系統的爵位弄昏頭那這樣對岸翻譯成侯爵反而跟prince無關而是取領地伯爵的其他翻譯
作者: schwalbe (Preußische Sparsamkeit)   2017-12-31 19:47:00
怎麼感覺布蘭登堡矮人ㄧ等
作者: DarthCod (鱈魚)   2017-12-31 19:54:00
邊防伯爵的地位和一般伯爵差不多,很不穩定。布蘭登堡是後來往東向移民建立的邊防區。身為邊緣人的霸主稍微矮一點也是很合理的。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com