[討論] 有些書是不是不適合翻譯?

作者: arsl400 (dark hatter)   2021-05-23 22:55:37
我說的是快思慢想啦
之前洪蘭被罵翻了
可是最近康納曼的新書也沒多好啊
英文版看得非常順
中文版就有種說不出的卡卡
有些書是不是不適合翻譯?
作者: sonans (邪惡的豬腦)   2021-05-23 23:09:00
看過英文版的金庸,其實比中文版的還優美。
作者: xufuu (xufuu)   2021-05-23 23:21:00
沒遇到對的人翻譯
作者: offsetyrn (offset)   2021-05-23 23:49:00
不要幫洪蘭找台階下了這種概念論述或工具書已經比文學小說好翻很多了。。
作者: Ornette (Some Devil)   2021-05-24 01:11:00
譯者爛的問題,不是書的問題
作者: Nasta (Nasta)   2021-05-24 02:02:00
S大 可以推薦英文書名和譯者嗎
作者: in09   2021-05-24 07:40:00
留美的朋友說:英文版的金庸美得不像金庸了
作者: webster1112 (webster)   2021-05-24 07:59:00
像 銅庸 ?
作者: offsetyrn (offset)   2021-05-24 08:45:00
樓上好冷。。。
作者: helicer (萊克阿伯)   2021-05-24 09:51:00
鎂庸...
作者: andylin2468   2021-05-24 10:09:00
Noise出中文版了?
作者: ivyhoney (Ivy)   2021-05-24 17:18:00
我覺得詩詞類的書有翻譯很詭異
作者: Ornette (Some Devil)   2021-05-24 17:34:00
詩詞類為什麼不能翻譯,笑死
作者: Agency (轉瞬成空 )   2021-05-24 17:40:00
跨文化的話,就算讀原文,其實你也是在翻譯了
作者: kazushige (千森)   2021-05-25 05:49:00
不翻譯你要每個人都看原文?翻譯本來就是一種再創作沒有不適合翻譯,只有難易度的差別
作者: shinewind (舞佾江月任八方)   2021-05-26 13:41:00
月底上市沒看過就覺得卡卡??
作者: ivyhoney (Ivy)   2021-05-29 02:01:00
Ornette連中文都看不懂來討論什麼翻譯?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com