[推薦] 四本好書與優良翻譯體例

作者: ostracize (bucolic)   2021-02-05 20:07:21
丁連財老師推薦與宗教有關的四本好書與優良翻譯體例, 敬告避免購買另外五本原著很
棒卻被譯壞的書
https://www.facebook.com/notes/341410463754545/
台灣的確有一些態度認真、珍惜名譽,語文程度優異而且知識廣闊高深密度雄厚的譯者,
可惜佔全體譯者的比例非常低。絕大多數的譯者在語文程度這關就掛了,但卻自不量力,
而在翻譯上錯誤百出、笑話處處。
即使語文程度不錯者,相當高比例受到極端惡質的教育影響,知識非常窄淺 ,應付單一
領域粗淺的著作勉強及格;面對優質且富創見的跨學科、跨領域原著時,立刻原形畢露。
他們的底蘊不足以搞懂原文意旨,而致呈現左支右絀、捉襟見肘、不堪負荷、無法勝任的
狀態,卻又要硬拗、亂譯。出版社的編輯絕大多數都不具備足夠的英外文程度或知識能力
,來審校譯稿,又必須在出版社的繁重工作壓力下趕進度,而致連統一專有名詞和專業用
語與編輯體例的基本功都做不到,就胡亂推出劣質、扯爛污的中文譯本給讀者。
這些問題在人文 + 社科的跨領域原著的中文譯本特別嚴峻,在有關三大一神論宗教
作者: hwider (海裡的星辰)   2021-02-05 21:20:00
謝謝分享
作者: ficolins (Iris)   2021-02-06 08:37:00
感謝您詳細的評價與分享,很有幫助。有好幾本還沒買真是太好了
作者: in09   2021-02-07 07:26:00
第一本是"亞巴郎":肥沃月灣和平之可能?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com