PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
book
Re: [推薦]《帕德嫩之謎》一本兼具多元視角的好書。
作者:
ostracize
(bucolic)
2021-02-05 19:52:59
翻譯最偷懶的就是音譯
作者:
willywasd
(dalikeanureeves)
2021-02-05 21:50:00
音譯沒差吧 不要一個詞多種不同音譯就好
作者:
jerry1119
2021-02-05 22:09:00
部份同意,但是舉地名的例子是希望地名意譯?很多非洲國名牽涉殖民歷史和殖民時期的地理環境,沿用意譯我覺得還比較不好。況且我們常說的意譯國名象牙海岸,至少對方對中國是要求改稱為音譯的科特迪瓦。另外拿坡里原義是新城這點,全世界意思是新城的地名就有好幾十個,光是美國就已經有一個New City翻成新城了,那這幾十個地名會很難翻吧。然後我覺得波塞冬也有點小題大作,我相信一般人至少還知道是希臘神話的海神,音譯也沒關係吧,雖然要翻成「希臘海神」也不是不行,但翻成波塞冬我覺得也沒差
作者:
willywasd
(dalikeanureeves)
2021-02-05 23:10:00
不然達悟族、賽德克族、西拉雅族 不音譯的話怎麼翻譯?全部翻成「人」嗎?
作者:
sun51027
(唯物獨尊)
2021-02-06 00:30:00
哈哈哈哈哈哈哈哈
作者:
fatisuya
(伊達楓)
2021-02-07 13:42:00
查理曼大帝這個問題的確很嚴重,已經變成我辨識翻譯與編輯水平的指標
繼續閱讀
[心得] 阿甘投資法
hazards
[心得] 《想像異域》
DIAtai
Re: [討論] 立志讀遍經典文學名著..大家覺得如何?
LeoRivers
[分享] 《麥加,伊斯蘭千年聖城》
ostracize
Re: [心得] 《人的宗教》三大宗教有什麼不同?
ostracize
[活動] 歡迎光臨錫爾帕夏車站
ChingLan326
Re: [討論] 立志讀遍經典文學名著..大家覺得如何?
wjmd92
Re: [心得] 遠藤周作 深河、沉默
ostracize
[心得] 《無限賽局》沒告訴你的:社會的內卷化
yuis720
[心得] 《最高飲食法》給商務人士的飲食建議
ab12
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com