[問題] 丹尼爾.凱斯(Daniel Keyes)小說譯本

作者: armchair (apriority)   2018-12-20 00:29:40
最近對Daniel Keyes的作品感興趣,
像是《24個比利》、《獻給阿爾吉儂的花束》、《第五個莎莉》等。
小知堂在上個世紀末陸陸續續把Keyes的作品翻譯完,
前幾年皇冠出版社又拿去重翻譯一遍。
請問有讀過兩個版本的書友,有沒有哪一本的哪個版本較推呢?
可能是小時候太常看到小知堂的譯本在各處書架上佇立,
所以回憶裡也都是那種繪圖風格的封面。
btw
同為小知堂的著名譯本,怎麼經典的《螞蟻三部曲》沒有出版社要來重新翻譯一下啊
作者: demonOoO (demonOoO)   2018-12-20 17:52:00
話說像螞蟻這樣的台灣作家真少 大多跟歷史/學術結合= =
作者: sondbe (Mikuchika)   2018-12-20 11:13:00
這些都虛構的吧 要看真實多重人格 有自傳體書名 第一人稱複數
作者: musicfire (小翰)   2018-12-20 11:17:00
我現在才知道有兩種譯本,看過24個比利丶比利戰爭丶獻給阿爾吉濃好像都是皇冠版的比利真有其人只是書中真實和創作的比例現在大概只有上帝知道了重點是書好看就好
作者: c8c8c8c8c8c8 (哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈)   2018-12-20 11:29:00
推螞蟻三部曲
作者: cryfiend (Finn)   2018-12-20 12:40:00
推螞蟻,沒有再版計畫很可惜
作者: nnlife (恩尼)   2018-12-20 12:41:00
就這樣繪圖封面真的是小時候的回憶
作者: hikiki (尋找讀書的同伴)   2018-12-20 13:14:00
推螞蟻 記得最後寫到螞蟻如何與癌細胞對話的那段印象深刻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com