[求救] 關於《第二性》的版本

作者: nico550 (愛生)   2018-01-20 20:24:43
看過板上討論跟推薦的大多是貓頭鷹出版、邱瑞鑾翻譯的平裝三冊版本
因為最近開始讀相關書籍,今天到二手書店找到也是貓頭鷹出版,但是是陶鐵柱翻譯的20
08年、全一冊的厚厚版本
因為自己閱讀習慣,喜歡全一冊的感覺,加上二手的也比新的便宜...所以在考慮要不要

剛剛稍微用博客來電子試閱,對照邱與陶兩版本翻譯的作者序,明顯是邱翻譯的比較順暢
(廢話人家哲學系背景又留法...)
但還是想上來問大家有沒有其他建議,覺得這本也可以買的?
感謝大家(土下座)
附圖是二手書照片,目前是請店家先幫我保留
https://i.imgur.com/w48775T.jpg
https://i.imgur.com/jhyZ6Qf.jpg
作者: kazuki328 (kazuki)   2018-01-20 22:24:00
推邱版 雖然貴了點
作者: pirreluke (pirreluke)   2018-01-20 22:34:00
買新版吧,而且可以確認一下目錄章節看舊版有沒有刪減或漏譯。
作者: lovesakuya (雪情)   2018-01-21 01:25:00
舊版是因為依的英譯本問題很多 新版從法文本直譯
作者: gj6sm3 (淑女)   2018-01-21 01:25:00
有些是法翻英 又英翻中 ,這種的話可能有翻譯錯誤的疑慮喔~ 不清楚這本是不是,如果都不清楚還是新版比較好
作者: lovesakuya (雪情)   2018-01-21 01:27:00
那英譯本通行很久 但譯者沒有哲學/存在主義/現象學背景 誤譯很多術語還有另個晚近簡體本譯者也不錯
作者: gj6sm3 (淑女)   2018-01-21 01:31:00
如果不熟存在主義,新版會比較好比較不容易誤解,翻過前面序有解釋翻譯用詞的差異,感覺蠻用心的
作者: milyspice (香米)   2018-01-22 10:29:00
推新版,是法文直譯。譯者老公是法國人,也默默在背後提供很多語意上的理解。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com