Re: [日GO][翻譯] 舊劍/亞瑟幕間 其之二

作者: saiiaran (藍色麻雀)   2019-06-08 13:32:51
我最喜歡醃桃惹
這真的是翻譯同樣內容才會有的好處
跟討論功課很像
所以也來分享一下這幾句我翻譯的思路
歡迎各位提供感想意見
※ 引述《as12as12tw (GRLグリーンリバーライト)》之銘言:
: ※※※重要!這篇不是翻譯※※※
: 文章好長,用回文的解釋一下這裡為什麼這麼翻
: 排版不知道會變怎樣...發完文再來改...
: ※ 引述《as12as12tw (GRLグリーンリバーライト)》之銘言:
: ロムルス:───赤き竜、アーサー・ペンドラゴン。
: 神祖:───赤紅之龍,亞瑟‧潘德拉岡。
: ローマ
: 私 はすべてを知る。
: 羅馬知道所有的事。
: (我)
: ローマ
: 私 はすべてのみちであるが故に。
: 正因羅馬便是那所有道路的緣故。
: (我)
: 這三句跳過,因為都是直翻。
: すなわち、おまえの旅路の向かう先を知ろう。
: 換句話說,我也清楚你的旅途路徑是通往何方。
: 這句比較難的是清楚、知道的"知る"用了意象形、勸誘形、推量形的知ろう
: 意象形表自己的意志=我來做某事吧,因此"我來知道吧"顯然沒有這種說法
: 勸誘形表邀約,知ろう的話通常用在對別人說,我們來知道、學習某事
: "我們來知道你的旅途要往何方吧",有人對我說這句,我只會覺得是假占卜真詐騙
: 推量形表推測,"我想我是清楚你的旅途要通往何方的吧"
: 不過我沒有把推測的不確定語氣翻出來,
: 因為他比較像感嘆句,所以就直接翻成肯定句了
雖然這跟翻譯無關
但看到這邊的時候其實我想到的是TM 一個概念
根源 一切的起點與一切的終點
總有種神祖在偷渡這感覺
: 我が子よ、嗚呼、我が子よ。
: 我的孩子阿,啊啊,我的孩子啊。
: 神(父)祖(親)病發,略過
白槍的幕間也跑出來灌雞湯
我在想這是不是因為亞瑟王傳說的原型
亞瑟王的原型是羅馬的不列顛區負責將領
且潘德拉貢本身就是個羅馬姓氏
才使得神祖那麼照顧亞瑟王
連尼祿祭的時候也跑去找他一起組隊當GD的沙包
: 此処はそうとも、おまえの旅の終わりではないが、
: 這裡誠然不是你的旅途的終點,
: そうとも:正是、的確是、沒錯
: 空を見上げる星見の拠り所ではあろう。
: 卻也是仰望天空指引迷津的依據吧。
我翻成 在旅途上指引你的地方
自古以來不分東西 旅人總是利用天上的星星來確認方位
所以我認為這邊神祖想告訴亞瑟
迦勒底能幫助他重新認清自己的目標與方向
: 星見ではないおまえは明日を急ぐのだろう。
: 對於不是預言者的你來說,想必是急忙於明天的吧。
: 難關2。"星見"=占星或指占星師 "拠り所(よりどころ)"=根據、依據
: 第一句的星見=占星,第二句修飾人所以=占星師
: 直翻整句會意義不明,所以用指引迷津跟預言者的意譯代替
: "明日を急ぐ"=趕忙於明天,意思是舊劍因為沒有千里眼能看見未來,
: 所以他可能會操之過急
無關翻譯,但有千里眼的通常都更絕望與焦躁
而且通常都不能透露看到的結果
: 我が子よ、しかし、それは誤りだ。
: 我的孩子啊,但是,那是不對的。
: 同直翻,跳過
: 旅のさなかに足を止めたのならば、
: 若是在旅行的半途中迷茫駐足的話,
: "さなか"=正中間,在...進行之中
: 另外日文沒有迷茫,但包含前面說占星的上下文來看,
: 會停下來大概就是因為迷路,因此選擇加譯迷茫上去
停下腳步在日文中的確也有佇足不前的意思
所以才有名句 止まるんじゃねぇぞ
: 空を見上げよ。星を見よ。
: 就抬頭仰望天空,仰望星星吧!
: 直翻萬歲!
: 不過他這裡正確的文法是"見上げよう"、"見よう"
: 最前面說的勸誘形的省略
跟第一個提到的差不多
星星代表方向 以及 願望
認清方向 詢問自己所求為何
: おまえは、そのために星見を訪れたのだと知るがいい。
: 你要知道,你會因此找到迷津的指引路標。
: 最難的部分
: 這裡要拆成兩句"おまえは_____だと知るがいい。"=你要知道某事
: "そのために星見を訪れたの","そのために"=為此
: "____を訪れた"=拜訪某地,比如說拜訪東京=去了東京
: 拜訪占星....??? 滿臉問號的看了好幾個小時翻了好幾個版本才終於懂了
: 占星=給予指引的某事的話,拜訪他應該可以說你從迷路變成找到正確的路的
: 所以直接把拜訪翻成找到,占星翻成路標
再次確認自己追求的是什麼
是為了追擊法Beast VI才來到迦勒底的對吧
迦勒底 天文台 也是星見
所以這邊我翻成 別忘了這才是你來到這裡(星見=天文台=迦)的理由
意思是 你為了擊敗Beast VI來到迦勒底,
但不與這邊的人們建立關係,這樣真的能算是來到迦勒底嗎
FGO 很重視羈絆,其甚至可成為跨越無數難關的力量
神祖在暗示亞瑟不光是來到這裡,還要獲得為了擊敗Beast VI 所需之物
:
作者: hanaya (花屋)   2019-06-08 13:41:00
閃閃有絕望跟焦躁嗎?
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2019-06-08 13:44:00
每次討論功課都有一種要被當掉的胃痛感(不過這篇有麻雀大的不同版本翻譯真是太好了至少我沒翻到潛在意思 麻雀大那邊都有翻出來了
作者: lisafrog (AOI)   2019-06-08 14:26:00
金閃是例外,愉悅劇透王
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2019-06-08 14:55:00
梅林有時候就會偷窺的很阿雜
作者: Mosasaurus (滄蛟)   2019-06-08 16:03:00
神祖好帥

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com