[英中] 請問界線糢糊勢要怎麼翻?

作者: lonnan (冷空氣的讀白)   2019-09-20 04:43:21
大家好
我想要描述一種狀態
人跟人的界線不是那麼清楚
是一種曖昧不明的關係
有可能是服務的使用者
又有可能是服務的提供者
我可以用 boundary blur 來指這樣的界線糢糊關係嗎?
還是還有更好的單詞可代替 blur 形容這種「糢糊」的界線
謝謝!
作者: kaifrankwind (大師兄)   2019-09-20 10:41:00
borderline case
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2019-09-20 21:54:00
unclear boundaries1F 是指不知如何劃分、歸類的案例如果有倫理問題可以用 blurred lines可以提供例子嗎?
作者: Ashbrook ( )   2019-09-21 02:28:00
limbo?
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2019-09-21 12:25:00
樓上 in limbo 比較像是未定,而不是模糊
作者: kaifrankwind (大師兄)   2019-09-21 17:06:00
vague應該適合原po要的情境但真的也不用侷限在一定要講出「模糊」。像原po舉的例子可以直接講說人有「多重」身份
作者: makeout (美考特)   2019-09-22 15:12:00
Fine line ?
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2019-09-23 20:51:00
i think it's the opposite of a fine line
作者: lonnan (冷空氣的讀白)   2019-09-24 09:44:00
謝謝大家的回應
作者: clarismith (綠)   2019-09-29 00:41:00
想到liminal

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com