[英中] deposition在這段要怎麼翻譯

作者: KKV51 (Let it go)   2018-12-02 14:16:44
[代Po]
朋友讀語言學校的外國友人想將下列這段翻成中文(應該是他友人的工作需求)
本來想幫忙,但發現自己對「翻譯」這件事真的不太行
不太知道文章中的deposition在這裡是什麼意思(是累積的意思嗎??)
因此將原文放上來求助板友翻譯:
第一句:
Press 1 share and you will get 1 privilege every 10 minutes.
第二句:
Amount of deposition must be the same as entered above.
Please proceed the deposition within 60 minutes.
(第一句跟第二句不相關、都是要單獨放在遊戲網站上的)
我自己的初步理解是:
「第一句:每10分鐘按一次分享可得到一次優惠」
「第二句:累積的分享數必須與輸入的次數一樣,請在60分鐘內完成次數累積」
我想問deposition在遊戲產業是不是一種專業用詞? 會不會是儲存XX金(不知道那是什麼)
若有更好的翻譯內文建議,還請板友鞭策
謝謝!
作者: pauld156 (阿PO)   2018-12-17 09:37:00
第二句:儲值金額必須和上述金額一致並在60分鐘內儲值應該是要請玩家確認戶頭有錢才可以進行儲值吧
作者: iiyenyuii (alice)   2018-12-26 00:42:00
想問第一句 為何不是按一次就享有優惠因為他的every 10mins 不是放最後修飾privileige嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com