[英中] 請問工具人要怎麼翻比較好呢?

作者: p33300915 (Taco)   2014-10-03 15:06:24
各位專家與大大 小弟想請問一下"工具人" 要怎樣用英文表示比較好呢?
最近在寫CV 其中因為自己的能力被老闆肯定 曾經被老闆戲稱工具人
也就是任何的任務交給我準沒問題 皆可順利執行想把這寫進CV
可是一直不知道該怎麼翻比較好
Most reliable and ______ leader.
請問有貼切且簡潔有力的形容詞可以用來形容嗎?
Omni-task executor ?
作者: kaifrankwind (大師兄)   2014-10-03 17:07:00
versatile(adj.)
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2014-10-04 00:15:00
jack of all trades
作者: EVASUKA (若獅子)   2014-10-13 18:36:00
go-to-guy或go-to-man?我覺得工具人好像不等於你說的「任務交給我準沒問題」
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2014-10-14 00:18:00
原文這樣寫的話原PO也沒辦法吧
作者: EVASUKA (若獅子)   2014-10-16 01:12:00
作者: p33300915 (Taco)   2014-10-28 10:31:00
抱歉有點晚~謝謝各位大大提供有用的資訊和幫助~推熱心b

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com