[英中] 一段翻譯求教

作者: s9341097 (海蛇)   2013-10-20 13:14:13
A little wag and sniff then on to the next and-flop, right back down on my
back. "Hi, there." No big deal.
這段是以一隻狗狗的口吻寫成的,原本譯者的翻譯是「一隻接著一隻地搖擺與嗅聞-
-並且立刻拍打著我的背。『嘿,你們!』好啦,這其實沒什麼大不了的。」
看起來怪怪的,但是我又不太能夠想像作者想要表達的意義是什麼……
就我的理解,我把這段翻成「對其中一隻搖搖尾巴、聞來聞去,下一隻,然後再下一
隻--接著在地上打滾。『嗨,你好。』這沒什麼大不了的。」
不知道這樣翻對還是不對……請賜教。m(_ _)m
作者: Dogmeat   0000-00-00 00:00:00
原文有打對嗎? "the on"?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com