Re: [請教] 台語小說推薦

作者: TWkid (蹉跎易逝韶光老)   2020-06-11 11:20:44
※ 引述《headland (不當得利)》之銘言:
: : 滿多人推薦陳明仁的《拋荒的故事》
: : 2012年前衛有重新出版
: : https://www.books.com.tw/products/0010564953
: : 我借來看了一下,書裡面分兩個文字版本
: : 一個是重新出版後的「台羅漢字版」
: : 這個版雖然也是漢羅混合,
: : 但因為依循教育部閩南語辭典的用字改寫,
: : 幾乎都是漢字~雖然有少量的羅馬字,但應該不難讀,
: : 而且底下很多詞語註解可以參考,認真讀的話對增進台語詞彙能力也很有幫助。
: : 一個是早期用教會羅馬字出版的「教羅漢字版」
: : 這個版就有大量的羅馬字,若看不習慣可以只看台羅漢字版的部分
: : 當然若將來對羅馬字比較熟悉,看這個版也是很好的練習~
: : 推薦給你參考一下~~~
: 請教一下,既然有漢字可以書寫,為什麼還是有些人會想用羅馬字呢?
: (小弟沒有要批評的意思,只是單純不理解,因為我讀羅馬字的能力比較低@@)
這問題還滿複雜的,
建議google一下就有很多雙方擁護者的理論觀點可以參考~
在此分享一些個人最近的想法,什麼文字歷史、文獻作品之類的不探討。
我覺得先不論要不要讀羅馬字文章,
但是要學台語的話,建議還是要從羅馬字下手,
建立對於台語音韻結構的認識比較有幫助,要查字典什麼的也比較容易。
有了羅馬字的基礎之後要捨棄,用全漢字也是一種選擇。
相反地,捨棄漢字用全羅的人也不少。
當然要說從漢語音韻學或是韻書進入也可以,
但門檻高了一點,就算是中文系學生也不見得能掌握。
再來,你說的既然有漢字為什麼還要用羅馬字,
首先,不管程度高低,在台灣受華語教育的人基本上都有「深厚的漢字基礎」,
加上若是母語者的語感,就算不學羅馬字,
遇到不認識的字,看一下前後文、看看字形、猜一下,
大抵都可以看懂漢字書寫的台語文章。
一般在寫台語文章的時候,我個人的習慣,
除了一些常用無異議的字,遇到不確定怎麼寫的漢字、或是非漢語層的字詞,
除非特別去查,不然就會直接寫羅馬字,或是用自己高興的(?)俗字,
更甚者有些人喜歡直接寫借音字,管他是不是什麼正字,這我也覺得無妨。
不過最近我開始看教育部的閩南語推薦用字七百字詞(其實主要想分享的是這個)
因為是針對認證考試做準備,所以不是瀏覽過就算,
而是試著將自己的用字跟教育部同步「規範化」,
所以閱讀過程中就會發現不少「生難字」,
我是不知道台灣一般成年人生活中還會遇到多少「生難字」,
但對我來說這個「再學習」的過程,要練習跟熟記這些新的漢字其實需要一點功夫,
尤其是需要能夠「正確書寫」,而不是電腦打字用選的就可以,
例如這兩個字,跔 跍,哪一個是ku?哪一個是khu5?
也許有人很熟,但對我就是新字,有使用上的辨識障礙,XD
(不過後來得知考試不見得一定要寫漢字,寫羅馬字也可以,就比較輕鬆XD)
也才深刻體會到為什麼在討論裡時常有人提到,
對外國人而言學習漢字是很困難的一件事。
雖然不是針對你的問題回答,
不過其實我們從小就反覆學習大量漢字,
每一課每一課抄寫無數遍的生字作業、生詞作業,
課堂上的閱讀與生活上無所不在的大量漢字資訊,
說起來也不是那麼簡單就學會漢字的,
用羅馬字來書寫跟閱讀其實相對簡單很多,
只是跟漢字相比,我們大多數人沒有累積相應那麼大量的書寫跟閱讀經驗,所以覺得難,
一點感想跟你分享~
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2020-06-11 13:49:00
說得好
作者: civiltensai (阿呆 <( ̄﹌ ̄)@m)   2020-06-12 01:23:00
講得好
作者: shyuwu (El Cid)   2020-06-12 15:12:00
其實羅馬字若參彙音寶鑑作伙看會閣較好
作者: TWkid (蹉跎易逝韶光老)   2020-06-13 00:00:00
當然兩種都通的話最好XD
作者: Mman (我知道阿 混蛋!)   2020-06-19 00:17:00
說的好。
作者: jjXie (SY)   2020-06-25 13:15:00
囡仔人才著揀,我攏欲愛@[email protected]

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com