[分享] 把歌詞改成漢羅合寫-「鱸鰻」

作者: yaya12356 (羊咩)   2019-01-11 14:46:50
鱸鰻(Lôo muâ)台文漢羅合寫版MV
https://youtu.be/Rizy1C7LoMs
最近台語流行樂壇有一陣「台文風」
誠濟詞曲創作者
開始共家己寫的歌詞用字
改做「發音」佮「意思」較倚正確的「台文」來寫
改掉過去烏白湊字的歹習慣。
所以A-ian嘛決定欲來共我進前的作品攏提來改改的
頭一條改的是我佇十外冬前寫的一條歌
歌名叫做「鱸鰻」。
MV的字幕我選擇使用「漢羅合寫」的方式
我個人認為各種台文呈現的方式攏有伊的優點佮欠點
但是目前市面上用這種寫法來寫歌詞的誠少(上無我家己猶無看過)
所以我上尾決定採「漢羅合寫」來分享予逐家參考看覓!
作者: yaya12356 (羊咩)   2019-01-11 14:57:00
請多多指教
作者: saram (saram)   2019-01-12 01:20:00
如果有共約合意的新字詞就用它.原鱸鰻也極少用,直接替代流氓,也沒人異議.譬如"大丈夫"放在日文裡,你我都知道怎麼念,也知道其義.
作者: nsk (nsk)   2019-01-12 07:38:00
大尾鱸鰻表示
作者: tuaotuao (海底火山)   2019-01-19 01:08:00
在特定腔調,明也可以唸成ㄇㄨㄚˊ,同理,民和氓也能唸成ㄇㄨㄚˊ,像我同事,明天都講做明(ㄇㄨㄚˊ)仔載,明(ㄇㄨㄚˊ)年而且,我猜....流氓這詞應該是古代人對流民和流寇的蔑稱演變而成的現代詞彙吧。
作者: saram (saram)   2019-01-19 07:08:00
以前好像談過的.流氓指不定住所的人.不是蔑稱.
作者: tiuseensii (自由主義不可信)   2019-01-24 08:56:00
流liu5/lau5氓bong5/bang5,怎麼也湊不到loo5-mua5

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com