[語音] 台鐵自動播音系統的問題

作者: pedi (張開雙手守護你)   2016-10-05 14:38:33
不確定台鐵自動播音系統是不是都同一套
不過我在板橋聽到的台語播音有很多問題
最明顯的就是 潮州(Tio5-chiu) 被唸成 Tiao5-chiu
從潮州變成起終點站之一之後,幾乎每天都會聽到
而且連人工播報的時候都會唸錯
(通常是年輕員工,可能是每天被錯誤的播音洗腦的關係)
其他像斗六(Tao2-lak8)變成Tao2-lak、沙鹿(Soa-lak8)變成Soa-lak
[補充] 沙鹿可能是腔口差異,依neomozism的影片發音確實像是Soa-lak
瑞芳(Sui7-hong)變成Sui-hong (瑞變調後應該是Sui3,但播音變成Sui7)
第四車"到"第八車的位置 => 台語唸成 佮(kah),應該是kao3
有些字句直接用國語直譯:
請"在"第一車的位置上車 => 台語直接唸"chai7" (用"佇"或"佇咧"比較恰當)
還有車次的數字完全沒變調,聽起來非常礙虐
這些問題有地方可以反映嗎? (反映了會有用嗎?)
作者: s93015a (水瓶珩)   2016-10-05 15:45:00
別提了,台灣的大眾運輸廣播唯一很少出錯的只有高鐵其他沒錯反而覺得驚訝不過斗六當地很可能也是陽入本調同陰入的腔口這樣一來lak8和lak4在當地可能也沒有差別查了一下,發現斗六腔的陽入竟然是低升調!
作者: regeirk ( )   2016-10-05 19:44:00
你打給高鐵的客服 電話語音用台語 也是有錯呵呵
作者: luuva (驢猫)   2016-10-05 21:06:00
印象中有些飛機的台語廣播講得蠻清楚道地的
作者: njnjy (邱若男我要幹死妳)   2016-10-05 21:21:00
第四車 kah 第八車 其實這種講法是有吧各地口語不盡相同..不能說跟自己不同就錯六 我是講 lak5
作者: KangSuat   2016-10-05 21:26:00
kah有兩種意思:和/到...例:行kah遐(走到那裡)用在"四kah八"比較會讓人疑惑四和八? 四到八?
作者: luuva (驢猫)   2016-10-05 22:29:00
"在"感覺反而有可能是熟台語者會去用的字 至於數字 印象中聽起來應該是組合出來的
作者: zero00072 (赤迷迭)   2016-10-05 23:19:00
我雲林人也是斗六5、沙鹿5。不能說別人都錯的吧,何況當地人。
作者: griff (む寶)   2016-10-06 08:56:00
斗六跟沙鹿的念法語當地腔調同,所以不是念錯
作者: s93015a (水瓶珩)   2016-10-06 09:50:00
上面兩樓好像搞錯了,聽原PO敘述,六和鹿的發音並沒有依當地腔口,反而是優勢化成為中促調
作者: KangSuat   2016-10-06 10:16:00
我聽到的廣播也是斗六(lak4)、沙鹿(lak4)和我的口音不同,我都讀lak8
作者: neomozism (好風入室)   2016-10-06 12:27:00
https://www.youtube.com/watch?v=ym5Iai2mCwc原PO是指上面的這種發音嗎?台中人是這樣念的啊
作者: griff (む寶)   2016-10-06 15:02:00
我阿姨斗六人他的六的本調發音就跟上面那個影片一樣
作者: njnjy (邱若男我要幹死妳)   2016-10-10 18:58:00
我小時候會唸這個童謠 不過最後是講 阿婆仔褪褲走be7-li7
作者: perspicuity (scalper)   2016-10-10 19:21:00
沙鹿,原稱「沙轆」,但臺灣話發音,仍使用舊名(轆讀為「lak」、鹿為「lok」,有區別)http://taigi.fhl.net/dick/gm.php?fn=453.png

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com