PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
TW-language
[語音] 台灣話大量的第7聲被誤讀?
作者:
papaganono
(板版傻傻分不清楚)
2015-12-15 17:22:01
通常發生在現代詞彙
網路
bang7 loo7 被誤讀為 bang2 loo7
院長
inn7 tiunn2 被誤讀為 inn3 tiunn2
這個現象是Mandarin造成的吧?
Mandarin的3聲「通常」對應台灣話的2聲
Mandarin的2聲「通常」對應台灣話的3聲
上述誤讀是逆推錯誤造成的吧?
先聽到Mandarin的網路 就以為網字在台灣話讀2聲 於是使用2聲的變調
這個現象不但大量存在
而且存在於所謂台灣話很溜的人嘴裡
作者:
Chengheong
(Hohlolang)
2015-12-15 19:59:00
競選keng7-soan2永和網(bang7)溪國小,公車都念錯。
作者:
Ashbrook
( )
2015-12-15 21:02:00
布袋戲裡的網中人不知道算不算,聽了總覺得是夢中人
作者:
njnjy
(邱若男我要幹死妳)
2015-12-15 21:40:00
不算吧 網 跟 網中 講起來就不同
作者:
s93015a
(水瓶珩)
2015-12-15 21:45:00
推,還好善導(to7)寺,很多公車都念善倒(to2)寺網和夢不是本來就同音嗎
作者:
Ashbrook
( )
2015-12-16 05:44:00
受教了
繼續閱讀
[詞彙] 個性"顢頇 機車"的正統詞彙?
Kermei
[請教] 一個與浪費相同的詞
swujun
[請教] 兩光怎麼來的?
pizzafan
[詞彙] 胃食道逆流
leomayjeff
我感覺伊是罵lan7-moa7-gin2-a2.
sitifan
Re: [語音] 台積(chek)電
sitifan
[資料] 40年前廣播劇欣賞
Yokita
[語音] 柿仔
sitifan
[語音] 台積(chek)電
sitifan
Re: [請教] 把詩翻成台語(或古音)
Yokita
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com