[閒聊] 所以翻譯需不需要?

作者: Oxerman (Oxerman)   2017-08-08 16:07:06
鑑於某g大說想玩沒中文的遊戲不會去學好英文嗎?
這讓我很想問是不是只要每個人都那麼上進的話就不用翻譯了?
想看電影沒字幕?學好英文再看啊!想看哈利波特台灣沒翻譯?學英文啊!
想玩巫師沒翻譯?練英文啊!也沒翻成英文怎麼辦?只有波蘭文,那就去學波蘭文啊!
是這樣嗎?
想玩卻沒翻譯而去學語言絕對是對的,但這不代表其他人不能抱怨他沒翻譯。
中國網友在評論去抱怨沒有中文這件事我也認為這沒什麼,我相信如果3A遊戲沒有英文的
話評論區一樣會有很多人抱怨的。不要說英文是國際語言不一樣,雖然不想承認但是事實
就是簡體中文也再逐漸成長為國際語言了。
這是我的看法啦
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:08:00
你想表達神馬
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-08-08 16:09:00
雖然不想承認但日文也再逐漸成長為國際語言了
作者: tth9955 (EvilHeart)   2017-08-08 16:10:00
^^^^^^^^^^^^ 這是什麼意思@@?
作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2017-08-08 16:13:00
有那個市場自然會有翻譯
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2017-08-08 16:13:00
中國人讓人厭惡的是沒中文就去鬧遊戲廠商
作者: Korsechi (laus)   2017-08-08 16:13:00
現在連主機遊戲宣傳有中文 真沒必要因為簡中去反中文化
作者: j23932 (信義亞當李維)   2017-08-08 16:14:00
殘體字
作者: aa923310tw   2017-08-08 16:14:00
有中文是貼心 沒中文也不需要砲
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2017-08-08 16:14:00
不是反中文化,我想很多人只是看不起沒中文就去鬧的作法,這跟猴子有什麼差別?
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:14:00
反中國 不是反中文(欸
作者: scarofwind (Peter)   2017-08-08 16:15:00
你強國人?
作者: joe6304105 (老衲)   2017-08-08 16:16:00
很多人就知識傲慢啊 多一種語言讓更多人可以玩到不好嗎
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:16:00
想戰我,用力點我撐得住。
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-08-08 16:17:00
知識傲慢XDDDD
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:17:00
遊戲公司出翻譯是為了賺更多地區的錢
作者: Korsechi (laus)   2017-08-08 16:17:00
雖然有些留言很令人厭惡 但也有很多中國使用者很有趣QQ
作者: RevanHsu (The Aquanaut)   2017-08-08 16:17:00
看廠商意願
作者: FantasyNova (F.N)   2017-08-08 16:17:00
全世界都在說中國話 孔夫子的話越來越國際化
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:18:00
不願意學反而怪遊戲公司不照你的語言程度,這……
作者: rofellosx (鏖)   2017-08-08 16:18:00
語言問題又不只遊戲才有..
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-08-08 16:18:00
多一種語言也是廠商想不想賺的問題 關傲慢啥事?還是你想說廠商傲慢不重視中文市場?
作者: RevanHsu (The Aquanaut)   2017-08-08 16:18:00
蒸汽也有workshop可以讓非官方的人幫忙
作者: joe6304105 (老衲)   2017-08-08 16:18:00
希望出中文化跟評論刷沒漢化負評好像是兩回事齁
作者: LaplaceDemon (拉普拉斯惡魔)   2017-08-08 16:19:00
各國都有這種人啊 只是中國人多了些
作者: FantasyNova (F.N)   2017-08-08 16:19:00
我英文不錯(講了都不會臉紅) 有中文不會想玩英文XD除非機翻的真的太拉機
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:20:00
有出繁中當然大力支持,沒出繁中又想玩就摸摸鼻子學。
作者: joe6304105 (老衲)   2017-08-08 16:20:00
很多人覺得不會某語言就是智障那種嘴臉就是一種傲慢啊
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:20:00
想享受又不想付錢就只是個奧客XD
作者: joe6304105 (老衲)   2017-08-08 16:21:00
事實上就真的有些人對於語言學習比較緩慢
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:21:00
那不是智障,那叫自卑轉自大。
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-08-08 16:21:00
對歐洲人來說 懂英文或母語英文的比例又不高...說的好像外國人天生就懂英文一樣
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 16:21:00
我們換個方向來看好了 如果今天換成老外遇到這種情況
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:21:00
要嘛願意為了推廣貢獻一份力 不然就是乖乖自學
作者: guolong (+9吼溜肯)   2017-08-08 16:21:00
沒想到PS版之前玩過的原汁原味梗在這又復活了
作者: Oxerman (Oxerman)   2017-08-08 16:22:00
對啊沒中文想玩去學沒錯 但抱怨沒中文的人也沒錯啊
作者: joe6304105 (老衲)   2017-08-08 16:22:00
你是沒看過英文很爛的歐洲人嗎?
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2017-08-08 16:22:00
大不了別玩 反正也沒什麼真的必玩的遊戲
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 16:22:00
會怎樣?
作者: RevanHsu (The Aquanaut)   2017-08-08 16:22:00
這種爭論在中國變成遊戲生產第一資源前都不會停的
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:22:00
看不懂就不要玩。唸書求職也是一樣
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:22:00
是有製作團隊在Steam上架後專門為歐洲單國翻譯啊
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 16:23:00
#1PX0kpSv 就是個例子 下面也有提到STEAM上某些光榮的遊戲
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2017-08-08 16:23:00
有中文的就玩不完了
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:23:00
印象中是因為他們發現用戶還挺多的(GDC Talk)
作者: RevanHsu (The Aquanaut)   2017-08-08 16:23:00
但是搞個牆圍起來應該是很難 這樣牆外做遊戲的第一考量當然還是用英文
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:23:00
想玩英語系遊戲學英文,想到英語系國家工作也學英文。
作者: joe6304105 (老衲)   2017-08-08 16:23:00
人家要不要玩還要你授意喔? 你以為你誰?
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 16:24:00
當然我們可以叫他們想玩去學中文/日文 可是如此一來不就
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:24:00
官翻一直都是賺錢為目的呀,wegame這次不也是?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-08-08 16:24:00
你有去看那些光榮遊戲是啥嗎...是沒出海外版的骨灰遊戲耶
作者: e446582284 (ef225633)   2017-08-08 16:26:00
不會就不要玩啊,也不用去學新語言啦,伸手等別人漢化不就好了
作者: redsgm (redsgm)   2017-08-08 16:26:00
以我個人經驗 只要國高中英文好好學 什麼遊戲都不用翻譯
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 16:26:00
品數量遠比過去多得多,表示這塊市場越來越受到重視
作者: Clavius (Clavius)   2017-08-08 16:27:00
怎麼搞不懂呢,這邊絕大多數人不是反中文,是反對用沒中文去鬧。有人去純麵店看菜單說幹這家沒飯負評一顆星逆。
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:27:00
可惡我多益輸你一大截
作者: redsgm (redsgm)   2017-08-08 16:27:00
訂正baldur's gate
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-08-08 16:27:00
學語言這點就不用再拿出來講了 學不起或不想學的就是沒辦法 講了有啥意義
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:28:00
會被罵傲慢啊。哈哈哈
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:28:00
當然沒意義啊 看不懂就乖乖看不懂 又不是說不能玩沒錢找翻譯 沒人願意貢獻 自己又學不來 還想玩就是硬幹這只是個很單純的事實而已XD
作者: RevanHsu (The Aquanaut)   2017-08-08 16:29:00
現在大部分遊戲看不懂還是可以繼續玩不影響啊
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:29:00
以前FC霸王大陸二代我就硬幹。沒有一個字母看得懂
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2017-08-08 16:30:00
這見解有點矛盾
作者: joe6304105 (老衲)   2017-08-08 16:30:00
小時候誰打電動不是看不懂硬幹
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:31:00
遊戲的樂趣是否能逼你妥協? 是/否
作者: RevanHsu (The Aquanaut)   2017-08-08 16:31:00
然後要翻譯才能玩博德之門2 wasai 根本沒這種人好嗎
作者: Clavius (Clavius)   2017-08-08 16:32:00
要不要去c洽試試只有日文沒中文怒噓
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:32:00
也可以等到美國新內戰後 中國成為最大贏家後就可以了(?
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 16:32:00
還是那句話啦,英日文我跑起來沒問題,有中文還是會看中文看得懂跟想不想/喜不喜歡看是兩回事小時候也是玩遊戲學語言過來,但我不認為那是應該的...
作者: Latte2948 (櫻時)   2017-08-08 16:34:00
好幾年前的遊戲不也是沒漢化 還不是照樣玩
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:34:00
我也是偏好看中文 人老了會懶XD
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 16:34:00
並不是說要讓遊戲商配合我這麼偉大 只是不是所有人都有
作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2017-08-08 16:36:00
就算英文不錯,它仍然不是母語,跟繁中一定會有差距,我曾經嘗試不用漢化模組,但遇到劇情量大的遊戲真的很累,不是看不懂,是不夠直覺啦我覺得
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 16:36:00
才不幹勒...喵的俄文好難學(死
作者: FantasyNova (F.N)   2017-08-08 16:36:00
現在有中文的DQ 要我特地買日文版 だめ
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:36:00
所以這篇到底想表達什麼?大量刷負評是對的。這樣?
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:37:00
從來沒有應該啊 遊戲開發人員可以只出自己國家語言就好
作者: FantasyNova (F.N)   2017-08-08 16:37:00
實際上有語言在地化本來就會影響購買意願。
作者: joe6304105 (老衲)   2017-08-08 16:38:00
某g是不是有中文閱讀障礙 誰提到要大量刷負評
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:38:00
聯盟部落語言不通就直接戰了,bz用心良苦。
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:38:00
學不來也沒關係 遊戲可以讓你體驗到樂趣也不錯
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 16:38:00
刷負評是一種機制,濫用是事實,表達意見是自由
作者: FantasyNova (F.N)   2017-08-08 16:38:00
只能說水準問題 強國人大多自居天朝 應該的
作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2017-08-08 16:38:00
繁中你眼睛一掃就知道意思,外文還得腦內轉換,有時候句子很長趴搭趴搭一直出來,頭好痛
作者: joe6304105 (老衲)   2017-08-08 16:39:00
我們這裡有人打簡體字嗎? 對岸關我屌事?
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 16:39:00
不然你還能怎樣?
作者: FantasyNova (F.N)   2017-08-08 16:39:00
XDDD
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:40:00
steam機制被對岸這樣使用,將來會怎麼改也沒人知道
作者: FantasyNova (F.N)   2017-08-08 16:40:00
現在是英中 XD
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:40:00
頭好痛也就只能痛下去啦 我現在都頭痛看youtube XD撐不住就可以去看聖結石(?)
作者: sengoddard (仙嘎搭)   2017-08-08 16:40:00
不用太在意啦 就沒能有甚麼作為喜歡嘴嘴砲而已
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:41:00
PS 版有一群為愛考過N1的人呀,生活中也許也會用到。
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:41:00
如果真的很愛遊戲 也可以花錢幫dev請翻譯
作者: jason710068 (綜合水果汁z)   2017-08-08 16:44:00
有繁中很好,沒繁中看遊戲決定要不要裝簡中mod,像undertale,hollow knight,這種對話比較慢的可以慢慢查,但最近玩尼爾那個對話超快只好認命裝mod
作者: guolong (+9吼溜肯)   2017-08-08 16:49:00
ps版那群原汁原味廚被酸玩巫師怎不學波蘭語,用愛去玩啊
作者: oldTim (TIME WILL TELL)   2017-08-08 16:49:00
遊戲不過是娛樂產業的一分支,可取代性高,沒有翻譯就去玩其他遊戲或是從事其他娛樂就好,哪有很強烈的需求?真的是有很強烈需求要玩某款遊戲的人,自然會去學英文
作者: Gravity113 (Anderson/重力/佐)   2017-08-08 16:53:00
但中文擺在那些PC game介面上真的很傷眼加上配音我撐不過3分鐘簡單說文化造成的用詞差異和配音專業度是罩門
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 16:56:00
csgo 中文語音我是聽得很痛苦啦orz......
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:56:00
其實中文(或更正確地說 台灣區)配音要有感受還是辦的到不過有些時候反而會覺得用台語更有感情在XDD
作者: rbull (假高尚一大堆)   2017-08-08 16:58:00
不懂你想表達甚麼 那你之後裝騰訊平台就好了啊 滿滿的中文
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 16:59:00
BZ中文配音就蠻好的 不過因為不用腦翻容易覺得彆扭XD
作者: The4sakenOne (透明人間)   2017-08-08 16:59:00
要抱怨沒中文是沒差阿 問題是濫用評分系統來表達如果覺得一直抱怨 廠商就會花錢翻譯 我想你還是想太多了
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2017-08-08 17:06:00
CSGO有中文? 我玩了幾千小時看推文才知道我是指語音 我還真的沒聽過欸..
作者: jjw1120jjw (BOX_CAT)   2017-08-08 17:07:00
我的經驗 有時候英文也有一堆奇葩的評論 白目是不分語言的
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 17:09:00
白目全世界都有 只是會覺得你附近的比較多(?
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 17:10:00
白目的數量取決於看得懂的語言量
作者: patrickleeee (派脆)   2017-08-08 17:10:00
簡體字很傷眼 我寧願不要 各地方用語也不同
作者: peter41308 (peter)   2017-08-08 17:11:00
白目無國界無誤,只是我們湊巧都看的懂"傻B"們的留言
作者: patrickleeee (派脆)   2017-08-08 17:12:00
我不會想去看英語系西方人講大陸用語 或 台灣用語
作者: momocom (momocom)   2017-08-08 17:12:00
我巫師3就是玩英文QQ
作者: lover19 (アキラ)   2017-08-08 17:13:00
阿不就評估沒有利益才不出中文 這情況下除了等漢化不就自己加強語文能力 不然你要彌補公司虧損?
作者: patrickleeee (派脆)   2017-08-08 17:13:00
能有最貼近的語言是最好的 聽不懂巫師3講波蘭文 但
作者: lover19 (アキラ)   2017-08-08 17:14:00
有中文當然好啊 沒有總要自己想辦法解決
作者: patrickleeee (派脆)   2017-08-08 17:14:00
是西方人講英文 還可以接受拉 如果巫師3對話出現牛B我可能馬上就移除遊戲了 XD
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 17:16:00
那講超屌咧XD
作者: patrickleeee (派脆)   2017-08-08 17:16:00
用台灣的也一樣阿 整個不合阿XD
作者: hnjsh (Noldor)   2017-08-08 17:17:00
怎麼不反思若廠商肯花錢翻譯了又能多賣幾套?
作者: peter41308 (peter)   2017-08-08 17:18:00
既等不了漢化也不想加強語言能力→嘴遊戲公司/工作室
作者: patrickleeee (派脆)   2017-08-08 17:18:00
在中國賣遊戲 不是只要翻中文就好 還要經過審核內容
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 17:18:00
我會覺得需要符合腳色個性啦XDD
作者: patrickleeee (派脆)   2017-08-08 17:19:00
不是每個作者都想刪減內容上市 3A想賺錢回本願意作和諧是另一回事 但是不是所有遊戲都3A 有資源去做
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 17:20:00
像如果是17世紀的女角大喊"It's wicked"來表示讚嘆我會懷疑她是不是搭乘時光機...
作者: patrickleeee (派脆)   2017-08-08 17:21:00
回D大 我比較喜歡先看原版的 再去看翻譯的 也有翻的
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2017-08-08 17:21:00
其實不只中國很多遊戲到日本也被和諧了
作者: RevanHsu (The Aquanaut)   2017-08-08 17:21:00
哇靠 傑洛特手上有劍啊
作者: dickec35 (我不如我)   2017-08-08 17:23:00
美國跟日本一樣會搞刪減閹割,要看內容為何
作者: godrong95 (家暴)   2017-08-08 17:23:00
主機板一堆原文廚 結果玩巫師3原文又變不重要了QQ
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 17:23:00
我也是會翻譯跟英文都看看 其他語言只能豆頁痛 XD
作者: godrong95 (家暴)   2017-08-08 17:24:00
還有CSGO中文語音怎麼開? 從來不知道有這種東西
作者: wsxasd123 (騎龜甩尾對決噴射靈車)   2017-08-08 17:25:00
真好笑, 巫師 3 本來就是有英文, 是在玻璃心什麼你以為人家波蘭人英文跟你一樣爛嗎 ^^
作者: godrong95 (家暴)   2017-08-08 17:27:00
哦 原來波蘭人的母語是英文喔? 他也有德文呢 還是你的原文只等於英文?
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 17:31:00
steam都還沒退出中國 跳的會不會太遠 而且很大的盲點是
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2017-08-08 17:32:00
照你講法巫師3也本來就有中文阿
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 17:33:00
難道簡體中文跟繁體中文真的是同一種語言? 真的一樣嗎????
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 17:35:00
不一樣 當你稱作繁體 不是正體時 就進入簡中認知了(X
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 17:37:00
如果原po真的想討論翻譯需要不需要 為什麼把簡中當作翻譯?難道英文翻成簡中 你就可接受?? 對大多數人也是另種語言!!除非你把簡體中文當作台灣大多數人可流利閱讀的語言 否則
作者: nvbetter43 (nvbetter43)   2017-08-08 17:40:00
csgo中文語音??求怎麼設定?我倒是知道怎麼設定遊戲介
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 17:40:00
你根本是在打自己的臉 你難道沒有發現嗎 XDDDDDDDDDD
作者: shinchen (starrydawn星晨)   2017-08-08 17:40:00
因為很多人吃漢化組的簡體中文啊 我自己是不吃啦
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 17:41:00
簡中跟正中的關係有點像是美國和英國的英文差異XD
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 17:42:00
叫大家不要學英文 學英文是知識驕傲 所以去學簡體中文????
作者: rofellosx (鏖)   2017-08-08 17:43:00
差多了 簡中沒辦法用詩詞古代文學表達
作者: kabkglomr (硯硯硯)   2017-08-08 17:44:00
簡中又不太需要學,80%以上的字都看得懂吧
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 17:44:00
真的想討論翻譯 就不要魚目混珠 這樣子很自打臉
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 17:45:00
簡中需要學字 是不太需要學語法...
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 17:45:00
同理那遊戲英文也不太難 80%以上的字國民教育都看得懂吧??現在又不是討論這個 原po是要討論翻譯的正當性跟需要性
作者: kabkglomr (硯硯硯)   2017-08-08 17:46:00
英文並沒有80%以上都看得懂吧...有的話大家英文程度都飛天了
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 17:48:00
所以幾%不是問題啊 你看下原po的主張好嗎 你這是知識驕傲
作者: nlriey (NN)   2017-08-08 17:49:00
.....
作者: jones17188 (命言)   2017-08-08 17:50:00
我先噓一個再看文章
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 17:51:00
你會看簡體中文是你強 為什麼要強迫其他人也要會簡體中文?強迫大家要學會看簡體中文 難道就比較有翻譯的正當性???
作者: eas06u4 (支那五毛勿干預我國內政)   2017-08-08 17:55:00
黑人問號
作者: mu3657 (紅箭口香糖)   2017-08-08 17:55:00
廠商的遊戲有支援多種語言我是樂見啦,不過沒有的話也只能摸摸鼻子自己認了,這代表廠商沒有想針對一些語言族群做生意,區分客群本來就是經營很重要的一環。不在特意面向的族群內還想要享受商品or服務本來就需要自己去努力(不論是學語言或是尋找其他管道)。
作者: ofnfline (文貓)   2017-08-08 17:56:00
簡中跟繁中算是不同的語言嗎(思考),我語言學讀得不深
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 17:58:00
如果要講還有機會混入各地方言普通話跟國語有點接近 但還是多少有些覺得不同的地方簡體跟正體是寫法相異不少 因此都彼此都需要學
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 17:59:00
這跟問美語和英語是否為同樣的語言一樣難解釋呢
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 18:00:00
這是我這2年出差中國的感受 為了彼此方便都會學一點
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 18:00:00
csgo 有對岸做的中文語音包,真的建議不要用XD
作者: godrong95 (家暴)   2017-08-08 18:00:00
GTAV的翻譯中港很多人看不懂 寶可夢繁簡用的是不同文本
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 18:01:00
以wegame的邏輯,語音全中文也是預料中的事呀
作者: SGBA (SGBA)   2017-08-08 18:03:00
那噓文也雙重標準,還有簡中根本不需要學
作者: mu3657 (紅箭口香糖)   2017-08-08 18:08:00
至於遊戲沒有某某語言就去留負評的行為,在我看來就像去買鹹酥雞時,老闆做了份不加辣的鹽酥雞給旁邊客人,而你因
作者: goshfju (Cola)   2017-08-08 18:08:00
如果中文化後不會覺得很怪 中文化當然是好事 但不少game中文化後整個變超怪 寧願看原文
作者: a502152000 (欸五)   2017-08-08 18:11:00
沒有翻譯也沒力玩原文就認了吧 真想要擴展市場還需要玩家嘴才會翻譯嗎XD
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 18:12:00
為了避免1個億的人酸決定出翻譯vs先放置play(誤
作者: mu3657 (紅箭口香糖)   2017-08-08 18:13:00
@SGBA 從繁中→簡中只是因為非常簡單所需要的學習難度極低,但這不代表不需要學習。至少我還記得第一次讓雙親接觸到簡中文章時,他們也是花了一些時間來理解繁中→簡中的規則。這還只是文字而已,如果是慣用語及特殊單詞需要學的會更多。@goshfji 同意。跟翻譯書一樣,好的翻譯可以幫助玩家/讀者進一步理解故事內容與角色特質、甚至是當下的情境;不好的翻譯則是完全相反的情況,容易導致誤解、出戲、跟語言錯亂
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 18:23:00
談到翻譯 看過哈利波特的譯本後就沒看過原文了XDD
作者: mu3657 (紅箭口香糖)   2017-08-08 18:28:00
哈利波特的翻譯其實算是水準之作了,當年為了先看劇情都是英文版一出就買來啃完,結果中文版出了之後又再啃一次XD。
作者: sameber520 (請給我蘿莉)   2017-08-08 18:34:00
翻譯當然有用 但簡體哪是甚麼國際語言 只是使用人數多但通用範圍不廣 也就東亞部份國家使用而已
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 18:36:00
簡中跟繁中的異同可以另開文討論 不過本篇原po談的主題是「文化商品的潛在消費者有權要求迎合在地慣用語言的翻譯」是消費者爽不爽問題 不然英文在台灣也是國民教育人人略懂既然講在地化 台灣慣用語言什麼時候是簡體中文? 路上招牌
作者: siro0207 (希羅)   2017-08-08 18:40:00
看不懂又不想學 那不會不要玩嗎? 廠商有逼你玩?
作者: mu3657 (紅箭口香糖)   2017-08-08 18:40:00
國際語言跟使用人數多不多的確無關,不然阿拉伯文跟梵文都是超級國際語言。不過國際語言與主使用國家的強盛度有非
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 18:40:00
報章雜誌電子媒體 以及我們現在對話 恐怕都不是簡體中文吧
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 18:41:00
除非哪天台灣改用簡體中文 招牌報紙電視都改用簡體中文!!
作者: siro0207 (希羅)   2017-08-08 18:41:00
明明就是廠商不想出中文 結果一堆人把氣出在叫你想玩就去學的人身上
作者: mu3657 (紅箭口香糖)   2017-08-08 18:43:00
是不是在地化端看每個人的自我認同與文化認同 XD 不予置評
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 18:43:00
把簡體中文跟在地化混為一談也是超級荒謬,這哪門在地化??
作者: mu3657 (紅箭口香糖)   2017-08-08 18:46:00
@Verola 「文化商品的潛在消費者有權要求迎合在地慣用語言的翻譯」這句我十分認同,不過要求的方式不應該是在評論上留負評甚至謾罵,至於提出要求後廠商要不要採納又完全是另一回事
作者: juiclykiller (松山鬼見愁㊣抖M抖M)   2017-08-08 18:47:00
來 都戰
作者: Verola (sometimes I love you)   2017-08-08 18:49:00
@mu3657同意 但是把簡體中文當作在地化跟本是種辯論詐欺!!
作者: KYALUCARD (KYALUCARD)   2017-08-08 18:57:00
英文除非是真的跟母語使用者一樣好,不然你玩文本多的遊戲就是會影響到節奏尤其是很多設計過的專有名詞,沒有一點歐美文化底蘊看起來就像火星文
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 19:01:00
文本多的還好 文本重要性極高的就會比較辛苦
作者: KYALUCARD (KYALUCARD)   2017-08-08 19:03:00
哈利波特我也是先看原文,印象深刻的就是看完原文後知道有種藥能讓你運氣點滿,但記憶點遠沒有福來福喜來的深
作者: zien0223 (LazyCat)   2017-08-08 19:03:00
P社的遊戲一堆專有名詞 還有混拉丁文的
作者: KYALUCARD (KYALUCARD)   2017-08-08 19:05:00
EU4跟恆星戰役的文本還蠻簡單,但CK2就有點辛苦
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2017-08-08 19:07:00
有錢賺人家就會翻,沒錢賺你照三餐洗他也沒用,之前台灣市場太小,人家不翻,早期玩家只好硬食下去,現在台灣遊戲人口多,加上可以跟簡中一起解決,當然就有人想翻了
作者: KYALUCARD (KYALUCARD)   2017-08-08 19:08:00
之前沒玩過ME1.2直接玩三,一堆種族星球科技也是啃得很辛苦
作者: mu3657 (紅箭口香糖)   2017-08-08 19:09:00
提到這個,強烈建議英文如果夠好的玩光明之子請玩英文版,裡面的英文語法與用詞之優美,完全不是中文版能比的,中文版只有意思有到,優美性完全不及
作者: david5401 (青蛙)   2017-08-08 19:12:00
語尾會掛著W的87%都是凶宅阿 跟他認真就輸了拉
作者: makikawai (makikawai)   2017-08-08 19:20:00
不是啊 看不看的懂跟想不想看是兩回事齁我可以看全英文的hollowknight 但是有中文選項我還不是看中文的
作者: tony88037 (Threnody)   2017-08-08 19:24:00
不是啊,可是僅僅為了沒翻譯就惡意負評,會造成那些想看真的評價的人的困擾啊
作者: godrong95 (家暴)   2017-08-08 19:26:00
看評論要看評論內容啊 只看數字不能怪人啊......
作者: badend8769 (壞結局)   2017-08-08 19:28:00
人家花錢了為什麼沒有評論的權利呢
作者: MADAOTW (MADAO)   2017-08-08 19:29:00
有時候遊戲字太多就算是母語也是很難吸收,總之英文練下去沒壞處,就當賺經驗值
作者: zxcasd328 (Parhelion)   2017-08-08 19:34:00
強烈建議不會外國語言不要玩遊戲
作者: FantasyNova (F.N)   2017-08-08 19:35:00
XDDDDD
作者: kevin0316 (K桑)   2017-08-08 19:40:00
其實有出中文才買遊戲這能逼迫廠商出中文但...呵呵
作者: tony88037 (Threnody)   2017-08-08 19:49:00
會看內容啊,可是有時候都要刷過一整片求中文的負評才找得到有關遊戲本體的評論,真的很惱人啊……
作者: amos9520 (讀讀讀)   2017-08-08 19:54:00
如果對他來說沒翻譯就是扣分 到底為什麼不能講?還是你覺得只有你重視的意見才是意見?都快搞不懂哪裡才是自由國家了
作者: rbull (假高尚一大堆)   2017-08-08 19:58:00
有沒有翻譯 並不是你為目前遊戲內容打分數的主因 因為你一開始就知道這件事了 拿這件事刷負評真的無理又荒謬
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 20:00:00
發表別人不應該因為自由發表廢文的自由但還是能發(?
作者: rbull (假高尚一大堆)   2017-08-08 20:01:00
你一開始就知道真鮮不會賣牛排 卻要去留負評說為何不做牛排
作者: amos9520 (讀讀讀)   2017-08-08 20:03:00
我不能想吃炸蝦抱怨沒有醬汁嗎我知道他忘了做醬汁 炸蝦也很好吃 但還是想要醬汁阿
作者: rbull (假高尚一大堆)   2017-08-08 20:04:00
這不是忘記做 而是一開始就沒這東西 你也知道卻吵著要
作者: amos9520 (讀讀讀)   2017-08-08 20:05:00
對阿 怎樣 不可以嗎? 跟你想法不一樣就不可以?
作者: TotalBiscuit (CynicalBrit)   2017-08-08 20:07:00
嚴格來說,steam是推薦/不推薦,語言問題應該可以當作不推薦的理由吧 XD
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2017-08-08 20:08:00
可以啊 很蠢就是了
作者: nyo812 (nyo812)   2017-08-08 20:09:00
翻譯沒錯啊 可悲的是有遊戲只做簡體沒有繁體
作者: mu3657 (紅箭口香糖)   2017-08-08 20:11:00
@amos 你當然可以告訴廠商你想要醬汁,但是方法很重要
作者: amos9520 (讀讀讀)   2017-08-08 20:11:00
請問一下人家按照規定買了遊戲發表意見 方法哪裡有問題?還是哪裡有規定不能發表關於語言的意見?
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2017-08-08 20:12:00
不對遊戲做評價只哭自己看不懂 就是不對覺得自己理直氣壯,別人看了只覺得好笑
作者: rbull (假高尚一大堆)   2017-08-08 20:13:00
你這就是明明知道是2D遊戲 卻要吵怎麼沒3D化 我要給你負評
作者: amos9520 (讀讀讀)   2017-08-08 20:14:00
我只能說有些人大概就是不懂什麼叫做接納不同意見
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 20:14:00
又是固定的我不爽有神馬不可以嗎XD
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2017-08-08 20:14:00
明明是閃亂神樂美少女無雙遊戲偏要問為什麼沒大叔跟正太(咦
作者: rbull (假高尚一大堆)   2017-08-08 20:15:00
要用標準花錢就是大爺心態的話 其實就沒甚麼好爭論了
作者: mu3657 (紅箭口香糖)   2017-08-08 20:15:00
鄭捷:我看捷運上的人不爽砍人有什麼不可以?我有不同意見啊
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2017-08-08 20:16:00
其實早就搞到搞到製作商跟觀眾習慣性無視這種評價了 何苦堅持w
作者: mu3657 (紅箭口香糖)   2017-08-08 20:16:00
接納不同意見的前提是你的意見能正確的表達且被接受.....
作者: amos9520 (讀讀讀)   2017-08-08 20:18:00
是阿 你的意見就是"正確"
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 20:18:00
明明就只是想免費玩 卻付費又退費當大爺 我要你接受(X
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 20:20:00
我很早就說過了 表達意見是自由 發表負評是機制 道德上讓人不爽但一切合法合理你當然可以批評 那也是你的自由 但別忘了對方也是在行使他的自由
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 20:22:00
所以這是個自由的國度 你可以不爽 他可以不爽你不爽
作者: horse2819 (風要飛翔)   2017-08-08 20:22:00
英文看得懂也不能像母語那樣順啊.. 玩遊戲還這麼累..
作者: VISprout (BestViTW)   2017-08-08 20:23:00
這就是暑假呀,哈哈
作者: eva05s (◎)   2017-08-08 20:23:00
自由國度就是只要照規矩來大家就只能互看不爽 這不是常識嗎ww. 啊 不好意思我是凶宅ww
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 20:25:00
也能照規矩來互爽呀 但非要互不爽也是自由這樣XD
作者: mu3657 (紅箭口香糖)   2017-08-08 20:26:00
互爽聽起來怪怪的 A___A
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2017-08-08 20:28:00
有啊 給好評然後順便打了意見結果開發者看了之後真的更新了 相關內容潮爽der 但是負評轉正評就會抹掉全部的路人評價評價 所以w
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 20:29:00
因此就多了評論是不是廢文的機制 然後(repeat
作者: VISprout (BestViTW)   2017-08-08 20:30:00
補推原PO
作者: tony88037 (Threnody)   2017-08-08 20:34:00
話不能這樣說吧,商店頁面都會有明確列出支援哪些語言,所以消費者在買之前就會知道有沒有中文版了,結果一堆人買下來刷負評這不合理吧;那這樣mac使用者是不是也可以買不支援mac的遊戲然後刷一堆負評要製作公司出mac版?
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 20:36:00
他的意思不是在於合不合理 是在於可以不爽
作者: tony88037 (Threnody)   2017-08-08 20:36:00
很多機制的立意是好的,可是當有些人仗著自由的名義為所欲為時,會破壞掉其他人的使用體驗
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2017-08-08 20:41:00
如果想打進當地「大眾市場」 當然重要 但是如果覺得相對成本太高 或是市場太小 不在意是很正常的 通常是大廠才有機會為台灣翻譯 不然就是代理商有下功夫但如果自己是硬派玩家 愛玩國外小眾遊戲 就只好自己學
作者: peoplerock (綽號暱稱)   2017-08-08 20:43:00
說真的,連遊戲那種英文都看不懂還是乖乖關機念書吧。過場動畫講那幾句都看不懂?遊戲選單幾個單子還要翻譯?
作者: SHINJOY (SHINJOY TSUYOSHI)   2017-08-08 20:46:00
我不覺得國高英文好好學 什麼遊戲都不用翻譯
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2017-08-08 20:51:00
樓上你這句話很需要翻譯 看不懂欸
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 20:51:00
國中可能不太行 高中其實就蠻ok了
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 20:52:00
遊戲不是考試 沒有人會覺得你查字典是作弊XD
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2017-08-08 20:52:00
學英文就跟打積分一樣啊lol 不爬的一定比較多啊
作者: SHINJOY (SHINJOY TSUYOSHI)   2017-08-08 21:11:00
聯考我英文高標 我不覺得我玩所有遊戲都不用翻譯
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 21:12:00
哇 聯考是好久以前的事情了@@
作者: SHINJOY (SHINJOY TSUYOSHI)   2017-08-08 21:14:00
高標是前50%的平均 已經勝過超過一半的人了 高標都不行那代表能不用翻譯的畢竟是少數 所以要以多數人為考量
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 21:14:00
好吧 那我講可能不太公平 我是頂標....
作者: SHINJOY (SHINJOY TSUYOSHI)   2017-08-08 21:16:00
像日本 很多學習類書都有翻譯 還有專門的國家翻譯部門日本人英文比台灣要好 姑且都還知道翻譯的重要性所以所謂的好好學就是要達到頂標嗎? 那說真的很少人能做到 台灣考試考一堆不是只有英文啊 不是每個人都很厲害的
作者: C00L (固古無故褲酷骨)   2017-08-08 21:21:00
還不就是有些人一被說英文不好就崩潰 阿明明一堆遊戲原始語言就是英文 看原本的比看翻譯的道地這有什麼好奇怪的
作者: tony88037 (Threnody)   2017-08-08 21:38:00
既然風向變成討論英文程度那我也來曬一下XD 當初指考英文記得考八十幾,數字忘了只記得比頂標還高個幾分這樣,多益是考745,基本上玩遊戲英文都看得懂(除了永恆之柱那種等級)
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 21:39:00
蘑菇與竹子的故事。
作者: tony88037 (Threnody)   2017-08-08 21:40:00
但我其實也是想要中文的啊,尤其吃劇情的遊戲遇到好的中文化真的很令人愉悅。我奇妙人生也是這幾天灌中文化才開始好好玩的(因為被一開始的攝影課嚇到)
作者: littlehost (嘿嘿嘿)   2017-08-08 21:40:00
玩遊戲玩的這麼累
作者: greg7575 (顧家)   2017-08-08 21:41:00
有中文化要感激,沒有的話怎麼辦?
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 21:42:00
不知不覺就頂標了 中文印象是前標 要我翻譯都翻超爛XD
作者: faiya (Dis)   2017-08-08 21:53:00
強真的啦,請一個翻譯也才多少錢,可是可以開發的是一個語言區的大市場 ,多賣幾套翻譯的錢就回來了
作者: kawazima8869 (Taiwan川島)   2017-08-08 21:54:00
看題材吧
作者: littlehost (嘿嘿嘿)   2017-08-08 22:16:00
可以學野生動物賽車,直接用GOOGLE翻譯XD,幾國都可以小弟當初指考英文也頂標,多益8XX,還是喜歡玩中文中文還是直覺多了
作者: RushMonkey (無腦猴)   2017-08-08 22:38:00
有些遊戲英文艱澀難懂 不是硬著頭皮上就能過的.....像異域鎮魂曲 若是沒有強大的中文翻譯團隊,光靠自學,我可能很難能體驗到一款這麼雋永的遊戲了....所以我滿懷感激 也能理解隔著語言障礙的玩家之苦
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 22:40:00
樓上可以幫自己愛的遊戲翻譯出一份力
作者: RushMonkey (無腦猴)   2017-08-08 22:41:00
而且我也碰過語言真的沒有天份的朋友 他已經很努力了卻還是搞不懂 一知半解 所以能跟廠商爭取中文化的機會 還是可以試著爭取但當然絕對不是中國玩家這麼激進的方式就是了...
作者: luweber88 (貓咪)   2017-08-08 23:00:00
我訂閱的一個西班牙實況主都用英文發YouTube,也有許多觀眾拜託他說西班牙文。所以非英語為主語言的國家有這種想法很正常吧?
作者: dreamnook (亞龍)   2017-08-08 23:02:00
我訂閱的一個瑞士仔是用英文(X現在泛用就英文 但也不代表母語沒有人愛XD
作者: godrong95 (家暴)   2017-08-08 23:58:00
我考大學英文也頂標啊 現在廢的跟什麼一樣 除非我去英語系國家待非常久 不然我英文怎樣都不會比中文好 當然是選中文啊
作者: linzero (【林】)   2017-08-09 01:58:00
大家都知道當學生時就好好念書就好
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2017-08-09 02:15:00
把遊戲中文化寄望在支那的遊戲大環境 跟搖尾乞憐沒差別
作者: littlehost (嘿嘿嘿)   2017-08-09 12:30:00
覺青森77了~
作者: NTPUpigeyes (朱哥)   2017-08-09 13:06:00
全世界都在說中國話~~阿斯~~我高潮了
作者: icl30906 (大家別生氣)   2017-08-09 21:57:00
知識傲慢還真是我看過最智障的詞彙之一
作者: wsad66 (wsad66)   2017-08-10 04:07:00
某些人覺得沒中文自己能啃,就要別人跟著硬啃的,還覺得自己很高尚,484也在對國外搖尾乞憐呢ww
作者: patrickleeee (派脆)   2017-08-10 11:56:00
總比那種聽不懂英文 擾亂別人使用該功能 又自以為正義的人好多了國外也有人耍小白 不代表你耍小白就可以正當化

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com