: 這東西的翻譯難度好高啊XD
: 先不提對話數量了
: 維康妮亞講英文講一講會冒出卓爾語
: =>還好網路上有黑暗精靈語字典可以對照回英文
: =>可是有時候主角會聽不懂他的卓爾語 所以卓爾語要故意打音譯嗎...
: 假如打意譯(音譯)就很沒FU...煩惱中
: 然後目前還遇到一個很無奈的
: 費倫(Faerun)...主角聽成Fur-run 虎人用語
: 我要怎麼表達這種諧音梗(崩潰)
最後很偷懶的決定讓龍裔體驗一下聽不懂卓爾語的感受 所以保持原文 絕對不是我偷懶喔
你看 卓爾語字典在這裡 http://www.mindspring.com/~sylverion/nwn/dphrase.htm
昨晚半夜總算把這玩意完整拚完了...我最後去找了BG2的中文化版本來爬文本
從兩三千頁文字檔裡面找出維康妮亞相關的情報wwwww
中文化ESP檔案在此
https://mega.co.nz/#!OpgnTKrB!l_rP2OVWmEdUWkD-JTyHpWLyi1nurdggZs2WrNh5CNs
請先去N網下載
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/28941/?