[新聞] 日文漢字「駅」怎來的?這個奇葩解說讓台

作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2019-07-13 00:10:48
日文漢字「駅」怎來的?這個奇葩解說讓台日網友驚呆了
網友在臉書台日網友交流社團貼文分享一張圖,其內容看似為介紹漢字字型演變源流,不
料定睛一看「駅」字的解說超奇葩,讓台日網友都驚呆了,紛紛笑道「不要瞎掰好嗎?」

網友在臉書公開社團「日台交流広場(台湾と日本)」中分享一張圖,其內容以英、韓、
葡、西等四種語言,搭配圖片解說漢字字型的源流。
其中第113項馬的字型從圖畫、象形之後簡略線條為「馬」字,沒有任何問題。但第114項
日文漢字「駅」(驛)的解說,卻用馬字旁加上「日本鐵路」的標誌JR當作源頭,底下解
說也稱「你有看到右邊那個日本JR的標誌嗎?一個在古代你可以找到馬的地方,現在已成
為車站的意思。」
無厘頭解說讓台日網友驚呆又不禁爆笑起來,紛紛直呼:「我竟然信了!」、「不要瞎掰
好嗎?」、「我到底看了什麼」,日本網友則說:「我以為這是個玩笑,但這本書是認真
的嗎?」,也有網友正經分析道:「我覺得大家可以把這個當作外國人記漢字的洋京邦(
中式英語),跟英文標注音一樣,雖然是誤導。」
https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2851099
作者: Japan2001 (台湾新幹線)   2019-07-13 00:17:00
駅刷起來 駅駅駅駅駅駅駅駅駅駅*666…
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-07-13 00:20:00
新聞???
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-07-13 00:25:00
不對耶....很多台灣人當那個字是"駛"喔 :P
作者: Metro123Star (MtSt)   2019-07-13 00:49:00
這只是方便記憶而不是演化史不過私鐵表示 Am I a joke to you?
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-07-13 02:40:00
這個梗也最近30年才適用,國鐵時代是JNR
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-07-13 02:50:00
諷刺地問他們什麼叫做"駛" 他們還會跟你說駛是日文XD
作者: nsk (nsk)   2019-07-13 03:21:00
JR是丁尺吧!
作者: seyasens   2019-07-13 07:48:00
一堆人問排日本的行程真的很愛打"駛"這個字
作者: MiaoXin (妙信)   2019-07-13 08:20:00
因為不知道發音只好隨便打吧
作者: adequacy (愛睏西)   2019-07-13 09:08:00
馬的睪=
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2019-07-13 09:08:00
不知道怎麼念的 請多加利用輸入法整合器
作者: kiuyeah (kiuyeah)   2019-07-13 09:08:00
不會的話打'站'就好 又要想用日文裝潮又不會
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-07-13 09:40:00
科普一下 佛經譯成中文時,有時候「釋迦」會寫成「尺迦」,傳進日本後,日本人就利用這個尺字來代替所有相同偏旁的字,如釋=釈,澤=沢,擇=択,驛=駅
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-07-13 09:42:00
教大家倉頡 駅 尸火中大
作者: viva168 (viva168)   2019-07-13 09:56:00
樓上...........
作者: channoides (白尾熱帶鳥)   2019-07-13 10:31:00
駅是尸火尸人吧??
作者: mstar (Wayne Su)   2019-07-13 11:30:00
就漢字簡化而已
作者: SHR4587 (SHR4587)   2019-07-13 18:57:00
啊不就驛,這也能寫文章
作者: TPDC (Anxuan)   2019-07-14 16:53:00
駅駅駅駅駅駅駅駅

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com