[閒聊] 臺東線EMU500原住民語站名播音

作者: channoides (白尾熱帶鳥)   2018-05-28 20:46:33
前陣子搭乘時發現的 不同於對號列車的站名發音
目前有聽到的如下
海端 Haitutuan
關山 (漏記)
瑞和 みずわ
瑞源 おおはら(舊站名大原)
鹿野 しかの
山里 Kalito'od(不是很確定是不是這個)
臺東 Valangaw
其他站名就有賴板友們補充了 Terima kasih
作者: ThrivinIvory (Thriving Ivory)   2018-05-28 21:01:00
是說為什麼原語播音有好幾種
作者: Yijhen0525 (深雪)   2018-05-28 21:14:00
有幾站直接拼日文呢
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2018-05-28 21:18:00
三月搭時也有聽到sikano 其他就沒注意了
作者: a41503 (四七六)   2018-05-28 21:23:00
吉安 よしの 舊站名吉野
作者: Odakyu (青蛙騎士 瀬戸幸助)   2018-05-28 21:37:00
花蓮 嘎拎固
作者: harry901 (harry901)   2018-05-28 21:40:00
花蓮應該是花蓮港的日文轉阿美族語 KAREKO
作者: whistlerhu (Howard the Whistler)   2018-05-28 21:42:00
大富是YamatpYamato才對
作者: duodeviginti (XVIII)   2018-05-28 21:46:00
花蓮 Kalingko (<-Karenko花蓮港)
作者: harry901 (harry901)   2018-05-28 21:49:00
不知道豐田是不是報TOYOTA 好久沒搭區間車了
作者: chaoming (帶著瓢蟲去旅行)   2018-05-28 22:19:00
玉里 ぶすごう
作者: YukiNatsu (雪夏)   2018-05-28 22:24:00
  璞 石 閣   維基百科: Posko - 這個不是日文
作者: shuta23 (心情和天氣一樣)   2018-05-28 23:30:00
玉里的發音聽起來比較像蒲絲庫
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-05-29 06:50:00
日治時期日本人規定地名都要講日語,久而久之原住民自己都習慣用日語講自己的部落名稱了。光復後有些地名有復舊,有些還是沿用日式地名
作者: xien0220   2018-05-29 07:22:00
池上是謀鬧
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-05-29 08:00:00
志學同台語
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-05-29 09:31:00
志學就是阿美語,日本人翻成知伯(ちはく),後來因為「賀田移民村」改為賀田(現在東華後門街上還有賀田餐廳),戰後改用台語翻成志學。
作者: cvn21 (你是中國人)   2018-05-29 12:31:00
知伯 歷史人物?
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-05-29 12:42:00
原來是這樣來的
作者: chihchuan (Andy)   2018-05-29 13:30:00
第一次聽到原民語廣播也以為是日文+1
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-05-29 13:47:00
一種植物的阿美語,唸起來像台語的「志學」用日語音譯的話就變成「知伯」

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com