Re: [閒聊]唱站名廣播英文錄音刻意唸錯

作者: Metro123Star (MtSt)   2018-04-13 20:39:15
※ 引述 《jidanni (積丹尼)》 之銘言:
: 2018/3/15我坐臺鐵區間車。
今天2018/4/13
不過我相信過了一個月廣播沒改變
: 四語唱站名廣播「英文」錄音把
: 造橋唸成趙橋,
: 南勢唸成南溪,
: 銅鑼唸成湯鑼,
: 豐原唸成方厭,
豐變方差了有點多,怎麼唸的?
: 潭子唸成潭紙,
ㄗ(z)的音唸成ㄓ(zh)反而比較不容易
我猜可能唸成j的音
晚點找找看有沒有對照音檔
: 鐵路局請本國人刻意唸錯,
: 不如請外國人刻意唸對。
台鐵錄音的聽起來應該是外國人 吧
不過台鐵錄音感覺比高捷好
(高捷後來國英語都找站員包辦…)
也不像北捷有御用(誤)婆版廣播
台鐵的廣播3個聲音版本沒統一
(各車型廣播方式不同就暫時忽略)
其中最新的客語是婆版人員 這位推
但英語就慘不忍「聞」 太小聲囉
可惜台灣沒有類似Christelle Ciari這種聲優
作者: xy1904312 (NatsuNoHaya)   2018-04-13 20:55:00
我覺得地名唸標準比較重要欸 有沒有外國嗆倒是其次
作者: PHb787 (Patrick)   2018-04-13 20:56:00
推備份
作者: zxcc79   2018-04-13 21:13:00
太原、桃園港粵:(新)ㄋㄧㄠˇ日(高鐵)站
作者: jidanni (積丹尼)   2018-04-13 21:17:00
正如廣告刻意唸錯才是歪國腔。
作者: sinohara (kinu)   2018-04-13 21:24:00
emu500/700/800/pp都用同一種
作者: Stan6003 (巨猩)   2018-04-13 21:26:00
高鐵用專業配音員,其他就不知道啦
作者: sinohara (kinu)   2018-04-14 08:09:00
台鐵的問題是拼湊感嚴重 畢竟台鐵站比起高鐵與捷運多太多 以機器性能與成本的考量 乾脆直接用拼湊的比較省事看看南樹林 新富這兩站就知道集拼湊之大全就是PP的沿路停車站名播音 起點或台北限定

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com