Re: [閒聊] Neil:人們需要教育

作者: willie7878 (wanaGG怎不去玩個火影砍o)   2020-07-02 17:50:43
逐句翻沒意義
我付整篇原文並翻大意
歡迎來挑我錯
Seven years after the release of the original, The Last of Us Part II is finally
out now on PlayStation 4. Even before release, writer-director Neil Druckmann a
cknowledged that some fans of the first game would dislike the sequel, and now t
hat the game is out, he's responded to more of the internet hate. This includes
hate directed toward one of the cast members, not because of the actor herself,
but the character she plays.
大意:
在發售之前,Neil就已經知道一些前作的粉絲會不喜歡這次的續作。現在發售後,他出來回
應網路上的黑特。而這之中也包括了因為飾演遊戲中的角色而受到大量黑特攻擊的女演員。
Speaking on former Nintendo boss Reggie Fils-Aime's podcast, Druckmann said it's
worthless to fight against people when they share their opinions about a game
作者: jessbianrad   2020-07-02 17:52:00
推正確翻譯
作者: arcZ (arc)   2020-07-02 17:56:00
他講人身攻擊只是避重就輕而已 沒有要反省自己劇情寫到大多數人都不接受
作者: Jetstream (Sammuel)   2020-07-02 17:56:00
看來內文與討論串標題的意思真的差滿多的
作者: palapalanhu (宅宅史萊姆Lv.1)   2020-07-02 17:58:00
作者: loveyourself (苦工)   2020-07-02 17:58:00
原文就斷章取義然後搓到很多人g點
作者: arcZ (arc)   2020-07-02 18:00:00
我沒有要護航斷章取義啊 看了你翻的整段話的感想而已
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 18:01:00
"人們是需要學到教訓的" 請問"人們"是指哪些人們?而會讓粉絲們失望的大事又是指甚麼?
作者: SGBA (SGBA)   2020-07-02 18:04:00
語意都不同了……
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-07-02 18:06:00
我只想問 所以人們指的是誰?如果是指製作群 就不用講全稱的人們 如果是人身攻擊的hater 後面就不會說無法完全避免(被黑)
作者: wifi (請輸入密碼)   2020-07-02 18:08:00
看翻譯那邊...講被攻擊的現實 應該已經結束這個話題了吧
作者: TotalBiscuit (CynicalBrit)   2020-07-02 18:09:00
在遊戲中屢屢誘發情緒,然後說無法理解玩家為什麼這麼投入,這樣的人還自稱藝術家一堆人捧說很會做遊戲?
作者: widec (☑30cm)   2020-07-02 18:09:00
同意樓上
作者: alanjiang (我只是想看清自己)   2020-07-02 18:11:00
個人唯一解讀:他在修練黑暗原力
作者: Well2981 (默默)   2020-07-02 18:11:00
黑暗原力XD
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 18:12:00
"大致上在說製作群是需要學到教訓的" 套回你自己的翻譯 不會覺得不通順嗎...?
作者: wifi (請輸入密碼)   2020-07-02 18:13:00
跟車諾比的編劇聊過這個主題→這應該是開始下一段討論了
作者: Well2981 (默默)   2020-07-02 18:13:00
製作群?????
作者: hyperyoujo   2020-07-02 18:16:00
攻擊演員跟仇恨言論也是他造成的,這種置身事外跟傲慢的態度才是大家不爽的原因不是嗎?他先弄出一代玩家仇恨再來說這些仇恨的人都該被教育,還不是一樣意思
作者: kobe30418 (謝小笨)   2020-07-02 18:17:00
講的置身事外 你各位都是欠教育的逆民
作者: hyperyoujo   2020-07-02 18:19:00
我是覺得再弄出幾種翻譯都沒辦法洗白他了,他現在不管用什麼方式去替自己解釋都是在詭辯而已
作者: aljinn (Smokeless Fire)   2020-07-02 18:19:00
上下文來看 people只會是玩家或"大眾" 不會是製作組如果是說製作組也不會用educated 語域語境都不對
作者: sc22   2020-07-02 18:20:00
看了這幾篇翻譯 看來不只遊戲要訪談來解說 訪談也需要訪談來解說
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-07-02 18:21:00
所以才說不管套製作組 還是人身攻擊的hater 邏輯都不通啊...
作者: wifi (請輸入密碼)   2020-07-02 18:22:00
我解說你的解說 這個可以
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 18:23:00
"我們製作組學到一課" "人們是需要學到教訓的" 兩者
作者: Well2981 (默默)   2020-07-02 18:24:00
解說的解說 訪談的訪談 XDDDD
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 18:24:00
意思上差滿多的吧...
作者: jessbianrad   2020-07-02 18:24:00
認真重看了一次原文 people應該還是指那些酸民
作者: a05150707 (Tw)   2020-07-02 18:24:00
還有一種說法是 他拿自己的經歷當例子 告訴大家做大事會被攻擊
作者: KA (謝天吧)   2020-07-02 18:25:00
Craig Mazin講得很好,整件事就是人們(酸民)必須要被教育。
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2020-07-02 18:25:00
怎麼看people都是指反對者
作者: a05150707 (Tw)   2020-07-02 18:25:00
不過他是真的認為自己在做大事?
作者: KA (謝天吧)   2020-07-02 18:26:00
當你在做這種可能會讓粉絲失望的教育事業的時候,
作者: jessbianrad   2020-07-02 18:26:00
前面用了很長一段去鋪陳受到的臭惡攻擊 所以聲明的
作者: ggyy744 (我是粗殘哥)   2020-07-02 18:26:00
Neil需要私刑教育
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 18:26:00
不過原文中這句話是有些沒頭沒尾 你能自圓其說就好
作者: jessbianrad   2020-07-02 18:27:00
也了解這是你堅持做某些事所需的代價
作者: KA (謝天吧)   2020-07-02 18:27:00
topic就是internet hater
作者: kiwistar (神汁手)   2020-07-02 18:27:00
這翻譯很到位
作者: jessbianrad   2020-07-02 18:28:00
對經常避重就輕搧風點火的人就不用在意前後矛盾了
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 18:29:00
酸民很大一部分是暴怒的玩家粉絲 很難完全切割開來看
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-07-02 18:33:00
唉重複問一次 如果那些人身攻擊的黑特需要受教育(就能改善) 那後面為啥會說做大事被黑是無可避免的再強調一次 不管是製作組或是hater 那句都說不通
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 18:34:00
假設文中do something big是指作出富教育意義的大作那原標題其實就雖不中亦不遠矣了...
作者: jessbianrad   2020-07-02 18:35:00
樓上你想像druckman一邊用鼻孔看人一邊花輪式撥瀏海
作者: aljinn (Smokeless Fire)   2020-07-02 18:35:00
那個教育不是針對"黑" 不是說hater要被教育到不去黑
作者: aljinn (Smokeless Fire)   2020-07-02 18:36:00
是指透過創作"文以載道"必然引起某些受眾反彈 那是代價
作者: alanjiang (我只是想看清自己)   2020-07-02 18:37:00
所以現在有三種可能性: 黑特、製作組或是文以載道受眾那他還是想教人對吧XD
作者: jessbianrad   2020-07-02 18:38:00
文以載道還是用作品教育別人的意思啊
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-07-02 18:39:00
沒有回答到啊 首先你承認那段話確實有爭議 然後你「認為」別人理解錯 自己才是合理的 結果說別人斷章取義?
作者: howerd11 (時間永遠不夠)   2020-07-02 18:39:00
工讀生還是鐵粉 自己選一個承認吧
作者: alanjiang (我只是想看清自己)   2020-07-02 18:40:00
對啊,用TLOU2(作品)教做人啊,總有個受眾吧
作者: Well2981 (默默)   2020-07-02 18:40:00
先不說人們指的是誰 「人們需要教育」本來就沒有標題誤導
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-07-02 18:42:00
連中間「可能」有斷句或語氣轉換 都能被你當作OK的解釋到底誰比較斷章取義...?
作者: Well2981 (默默)   2020-07-02 18:42:00
說人家斷章取義結果自己翻來翻去有真的翻案?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-07-02 18:44:00
文以載道也是在講人身攻擊這個topic啊...
作者: KA (謝天吧)   2020-07-02 18:44:00
他就是在嘴啦,get educated翻成學到教訓?
作者: Well2981 (默默)   2020-07-02 18:45:00
我就單純問你那句翻成人們需要教育哪裡錯 你逃避問題幹嘛我有說作品教育人?
作者: dahos (dahos)   2020-07-02 18:46:00
所以標題翻成人們需要教育哪裡有錯XD我記得從頭到尾內文都沒有說作品教育人
作者: Well2981 (默默)   2020-07-02 18:46:00
是你抹人家記者標題 我問你哪裡抹 你反問我有些教育人是哪招?*遊戲
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 18:47:00
為何"doing something big"會導致"disappoint fans"?請問文中的"doing something big" 原PO認為是甚麼?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-07-02 18:51:00
嗯啊原PO只嗆要不要去中X新聞台上班而已 沒說記者標題喔
作者: howerd11 (時間永遠不夠)   2020-07-02 18:52:00
抗議為啥是中X新聞 不是三X
作者: carotyao (汐止吳慷仁)   2020-07-02 18:52:00
大猩猩不是任天堂老闆啦
作者: KA (謝天吧)   2020-07-02 18:55:00
到底是誰明天要去中X新聞台上班?
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 18:58:00
請問原PO有想解釋尼爾是做了甚麼大事讓粉絲失望嗎?
作者: BrahmaBull36 (衰尾道人)   2020-07-02 18:59:00
其實你也滿有資質去新聞台的
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 19:00:00
假設大事是指做出富教育意義的遊戲 結果讓粉絲失望
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-07-02 19:01:00
當你承認"這段話的確有爭議"時 相信自己才是對的
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 19:01:00
以前後文來看 有爭議的那句更可能是教育他人的意思吧
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 19:02:00
就說說你自身看法啊 不然依你論點 大家討論都沒意義
作者: ThisisLongID (長哀滴)   2020-07-02 19:04:00
有些人最好也是全篇都翻譯來給大家看看 這樣我們就知道哪邊的翻譯比較沒有矛盾
作者: vsepr55 (vsepr55)   2020-07-02 19:04:00
educated那句其實看跟不看意思都一樣吧反正就是這些酸酸都是為了成就大事業耶穌給我們的考驗阿忘了是猶太人嘻嘻
作者: howerd11 (時間永遠不夠)   2020-07-02 19:07:00
不然你也去中X上班好了
作者: syuan0808   2020-07-02 19:08:00
護航仔開口就是叫人去中X,要人再教育跟主子完全同個水準呢
作者: alanjiang (我只是想看清自己)   2020-07-02 19:09:00
人們需要學到教訓,到底是誰需要學就只有MC和Neil知道
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 19:10:00
單就字面上翻譯 這篇翻得很不錯了 只是如果原PO想指
作者: alanjiang (我只是想看清自己)   2020-07-02 19:10:00
人們可以指全體人類、全體玩家、製作組、TLOU2 hater
作者: alanjiang (我只是想看清自己)   2020-07-02 19:11:00
幸好我已經很久不用考英文閱讀測驗了XD
作者: ddkkz2003 (eyebear)   2020-07-02 19:14:00
推這篇
作者: TotalBiscuit (CynicalBrit)   2020-07-02 19:19:00
結果你以為他是在說自己要被教育?這也差太多。
作者: j2squared (j2squared)   2020-07-02 19:20:00
不就談的賽
作者: alanjiang (我只是想看清自己)   2020-07-02 19:20:00
人人都需要再教育,People不分你我
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 19:27:00
若尼爾是指製作組 那確實是斷章取義了 但如果是指因做大事(以遊戲教育玩家)而失望 粉絲所轉成的Haters
作者: ShenMue (莎木)   2020-07-02 19:30:00
哪裡有說遊戲教育人類/玩家 沒這個意思好嗎@@請問一下 This is kind of the costThis 指的是哪件?是指被攻擊批評的事嗎?kind of cost 某種代價,是什麼東西的代價?受教的代價嗎
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 19:32:00
總之 若自覺還有爭議 說板友斷章取義可能有些太武斷
作者: TotalBiscuit (CynicalBrit)   2020-07-02 19:35:00
代價就他覺得想幹大事會讓粉絲失望會有代價啊,就是會有hater尖酸刻薄的評論啊
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2020-07-02 19:35:00
前後文來看是指被攻擊的事 製作組被酸民攻擊就是代價
作者: TotalBiscuit (CynicalBrit)   2020-07-02 19:36:00
代價就是他們要應付這些事,然後他覺得影集導演說得對,這些hater尤其人身攻擊的需要教育
作者: alanjiang (我只是想看清自己)   2020-07-02 19:36:00
概括承受批評,謝謝指教XD立志做大事,不要賺大錢
作者: aljinn (Smokeless Fire)   2020-07-02 19:36:00
英文不會變 就像英文考卷一樣 看不懂的人不會"忽然"看得懂
作者: TotalBiscuit (CynicalBrit)   2020-07-02 19:37:00
反正就是覺得自己藝術層次太高眾人皆醉我獨醒很委屈
作者: HpHolidays (快樂假期)   2020-07-02 19:40:00
推理性
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2020-07-02 19:43:00
點火的是他 扇風的也是他 放屁的也是他 撇清的也是他 24個尼爾
作者: Jerrylin1212 (jerrylin)   2020-07-02 20:35:00
說那些人身攻擊要再教育沒啥錯啊
作者: nalthax (書蟲一枚)   2020-07-02 20:45:00
推,而且是之前就出過的報導內容,原本還以為是他又發新推特說「人們需要教育」造成新一波炎上。
作者: nightseer (小愛)   2020-07-02 21:11:00
我覺得光是他創造能夠讓人代入的腳色又覺得玩家很投入而痛恨該腳色是無法理解的這點就不對勁了,如果是這樣就根本不需要Abby這個腳色啊
作者: sporocyst (...)   2020-07-02 21:27:00
這篇太想幫neil洗白了吧。get educated很少翻成得到教訓
作者: szdxc17 (平民階級)   2020-07-02 21:33:00
我直接看原文 原轉貼其實沒斷章取義全篇分為前面的人身攻略跟後面引申的幹大事原po不過就後面的語意解讀這樣就被你酸斷章取義?科科
作者: sporocyst (...)   2020-07-02 21:39:00
其實原po寫#遊戲育人 就算是過度衍申了啦
作者: homeworkboy (作業小童)   2020-07-02 21:42:00
其實不要叫二代,另外取一個名稱,別人就不會罵,想賣情懷,又不給人說嘴,當然被罵翻
作者: sporocyst (...)   2020-07-02 22:29:00
「人們需要被教育」這沒翻錯啊。只不過他沒說他的遊戲就是來教育了的
作者: HeterCompute (異質運算)   2020-07-02 23:29:00
推,語意真的沒說人們需要被教育
作者: szdxc17 (平民階級)   2020-07-03 08:09:00
他的訪談就分兩個重點 原po也沒有歪曲第一段的語意 你又是哪裡解讀出原po“他媽的”斷章取義?而且我看了一下 你也不過就是直翻原文 也沒反駁到原po什麼本來一個人說話就是各種解讀你覺得整篇該串起來解讀 他覺得後面講的大事是遊戲 那只是看法不同 跟你的“斷章取義”論什麼關連
作者: cheno6604   2020-07-03 11:53:00
樓上別丟臉啦自己都說「就後面的語意解讀」了不是斷章?英文可以這樣斷開來看的也是顆顆
作者: Arctica (欲聆聽,必先靜默)   2020-07-03 12:21:00
看完原文 總覺得他對自己創作出來的角色一點都不珍惜啊XD
作者: eipduolc (松尾健太)   2020-07-03 13:16:00
創作者有時候角色來自於自己的生長經驗..所以不喜歡的話可以理解..
作者: szdxc17 (平民階級)   2020-07-03 14:09:00
這位兄台 搞笑嗎 因為他整篇文章講的就不是只有一件事我講白一點啦 今天看在會英文的眼裡 你這篇不過相當於原文轉載 一點自我的辨述都沒有除非你能明白辨認出總監說的“doing something big"指涉的是什麼不然左一句中X新聞台 右一句“他馬的”斷章取義 再叫人回國小你也不過是個激動一點的反方而已
作者: pussycatcat (貓貓)   2020-07-03 15:09:00
感謝幫忙翻譯 辛苦了
作者: sforzando (小康)   2020-07-04 18:29:00
我認為people指的是就酸民應該沒錯,但“be educated”的意思應該是他希望人有雅量,而不是「讓我做遊戲來教訓你」,沒有這麼強烈。只是我覺得也不用嗆原PO斷章取義,這個本來就有主觀成分在吧。"This is kind of the cost." -> "Dealing with thoseuneducated people is a inevitable part of the cost." 這是我的解讀,而後面都是更具體的闡述cost。言下之意如果不是希望用自己的作品教育人,就是認為自己的作品高處不勝寒,兩者都相當傲慢。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com