購読する?

作者: AruBan (Aru-Ban)   2023-05-30 09:27:38
英文常見的subscribe to our newsletters通常都是免錢,簡單填幾項個人資料就登記成功了,如服務**免費**,用日文「購読する」翻譯ok嗎?因為看到「購」這個漢字有點疑惑?
因為不想令人誤會是要收費的,我譯為「サブスクライブする」是否也通用或更不易被誤解?謝謝
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 99.239.63.167 (加拿大)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1685410060.A.18F.html
※ 編輯: AruBan (99.239.63.167 加拿大), 05/30/2023 09:31:15
※ 編輯: AruBan (99.239.63.167 加拿大), 05/30/2023 09:35:17
作者: ssccg (23)   2023-05-30 09:53:00
有人會這樣用,但是為何不用登録する或受け取る(純電子報)?購読する是從紙本時代沿用來的,現代沒訂過報紙的連日本人都會疑惑免費的為什麼要購
作者: AruBan (Aru-Ban)   2023-05-30 10:06:00
謝謝確認我疑慮是對的。也想過用登録但怕翻register時用字重複 所以直接假名音譯subscribe算了
作者: max0903 (小卡比)   2023-05-30 10:42:00
有沒有聽過チャンネル登録
作者: brmelon (清水西瓜)   2023-05-30 23:17:00
subcribe比較容易誤認為要錢サブスク←日文中拿來指定期收費的訂閱服務
作者: AruBan (Aru-Ban)   2023-05-31 00:03:00
所以要用日文來形容非付費的E-サブスク只能用別的字了ex.登録..
作者: Huevon (巨蛋)   2023-05-31 11:25:00
一般不是講 無料購読 嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com