[文法]といったらなかった

作者: syunysi (syunysi)   2021-11-16 14:33:43
其實我要問的問題是句子排列:
それを知って相当 ___ ___ ___ ___ といったらなかった。
1.らしく
2.彼の
3.ショックだった
4.あわてよう
答案:3124
我用google translate翻譯,意思是:
知道這一點似乎很震驚,他並沒有驚慌失措。
我想請問後面的「彼のあわてようといったらなかった。」
為什麼有否定的意思?
「といったらなかった」不是「極其」「沒有比~更」的意思嗎?
我完全想不通
還是說google translate有錯?
麻煩大家了
作者: y3u03 (紫琰)   2021-11-16 15:24:00
學日文怎麼會去google翻譯?...https://bit.ly/31ZPQch
作者: syunysi (syunysi)   2021-11-16 15:43:00
我知道這個文法的意思,但是放在這個句子,我搞不懂整體到底在說什麼,尤其是『彼の』,為什麼要用の所以我才覺得Google translate的翻譯很奇怪因此上來請教
作者: wishcross (ウリス)   2021-11-16 15:51:00
慌て様 是慌張的樣子 前面用彼の很正常吧後面那個ない你可以理解成 說到他慌張的樣子還真的沒有言語可以表達那個慌てよう跟しよう、仕方的用法一樣上面翻樣子可能會跟連體形+樣的用法搞混。真的要說是慌張的方式吧
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-11-16 16:39:00
google翻譯應該是翻不出片語來就當成"といったら"(說是怎樣...)+"ない"(不)的意思
作者: syunysi (syunysi)   2021-11-16 20:18:00
謝謝wish大,我終於知道為什麼我之前搞不懂了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com