[讀解] 這個標示的日文是什麼意思?

作者: freeman371 (自由人371)   2021-11-08 13:54:37
https://i.imgur.com/uXMBMqk.jpg
請問最下面的那行日文是什麼意思?
完全跨攏某…
(攝於嘉義市香湖公園)
作者: interestant (無趣中的有趣)   2021-11-08 13:58:00
通常是寫「危険、立入禁止」,至於這種中式日文啊,就算了
作者: Rhevas (レヴァス)   2021-11-08 14:53:00
我想日本人看上排的中文就可以懂了
作者: LittleJade (TKDS)   2021-11-08 15:24:00
這機翻吧,甚至也不是中式日文
作者: j4ijp (小包)   2021-11-08 15:41:00
認真回:「有深度的風險」
作者: rtoday (rtoday)   2021-11-08 19:33:00
日本人在台灣應該見怪不怪這種日文了
作者: Barefoot24 (迷狐)   2021-11-08 21:00:00
好奇到底怎麼翻的 試過不是Google翻譯
作者: harry901 (harry901)   2021-11-08 21:24:00
直接看水深危險就通了
作者: FXW11314 (soukai)   2021-11-08 21:44:00
在日本也能看到一堆日式中文啦…但是這個如果是公家機關的應該改正比較好
作者: johnny94 (32767)   2021-11-08 22:35:00
深度の危機
作者: bsnyyp ( )   2021-11-08 22:58:00
好像什麼日劇標題
作者: wantshithole (whh)   2021-11-09 05:23:00
深さ(深度) の(的) リスク(危險risk)應該是 機器翻譯
作者: pshuang (中山先生忠實信徒-我愛蘿)   2021-11-09 10:15:00
深度(名詞)的風險
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-11-09 20:39:00
google 水深危險->危険な水深 也能通
作者: jnf72727 (羅安娜喵)   2021-11-10 15:35:00
就谷歌翻譯啊…
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-11-10 17:26:00
google就上面那樣 用英文則"深海に注意してください"應該是用了比孤狗更糟糕的東西(?
作者: andy831020 (Liszt1020)   2021-11-23 03:14:00
日本也一堆機翻中文+1 上次看到賣しらす的寫讓知道XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com