[口說] 日語的「ば」不唸ba

作者: freeman371 (自由人371)   2021-09-25 09:49:20
嚴格說起來
日語濁音的唸法其實跟書上所附的ローマ字唸法有點不同
像很多書上的か行、さ行、た行、は行等濁音以及半濁音
寫成ローマ字都會變成g-、z-、t-、b-(p-)
然而這樣轉寫對初學者而言唸起來可能不會是正確的日語
像「バ [ba]」,如果按照所學的英語甚至用國語直接照唸的唸法,應該會是很大力的「吧」
但是日語的「バ」,實際上應該會是稍微輕輕的上下唇碰觸然後就發出聲音了
也就是發出的「ba」應該是輕輕的「ba」
而像「ダ [da]」也是
日語的「ダ」根本不是唸作「da」,而是稍微帶點「n-(類似國音『奈』的『ㄋ』)」的音
所以發音起來也是輕輕的「d(n)a」
其他像是「ガ [ga]」甚至還會有明顯的鼻濁音(帶鼻音的「ga」,不過據悉好像關東地區鼻音最重)
不知道為什麼很多教科書甚至辭典的ローマ字轉寫都直接寫作g-、z-、t-、b-(p-)
這樣寫嚴格說起來應該不太正確吧?
另外,如果要嚴格轉寫ローマ字,應該可以用哪些符號表示呢?
作者: Ricestone (麥飯石)   2021-09-25 09:50:00
羅馬發音本來就不是直接唸出來的發音它只是選擇英文字母當作那個語言的標記實際上要怎麼發是要看各個語言當初怎麼訂羅馬拼音你要直接看到發音的話,要選的是國際音標*羅馬拼音的發音
作者: rtoday (rtoday)   2021-09-25 10:01:00
這個 何必博士會教你用台語來記
作者: interestant (無趣中的有趣)   2021-09-25 10:30:00
羅馬拼音本來就有對不起來的情況,不管是中文還是日文,你看你自己的姓名跟羅馬拼音就有差異。用羅馬拼音只是給你一個方便,但不要完全相信,多去聽母語人士的發音才是正解。https://i.imgur.com/7SA4ZgW.jpg
作者: Isiah   2021-09-25 12:30:00
那是羅馬拼音不是英語,對日本人來說ば就是念ba。並沒有「嚴格」「不嚴格」的問題,是因為有先入為主的錯誤同樣的羅馬字母,法國人西班牙人看到都會有自己的念法。你對著法國人說 你們的謝謝merci 念起來不像英文的mercy然後你說 「對初學者來說 這樣的寫法嚴格來說不正確吧 」看你會不會被翻白眼ば的發音是ba 他就是日語 不要拿其他語言套至於日語中的ba怎麼發音 請去請教日語母語人士
作者: jksen (Sen)   2021-09-25 12:50:00
不同羅馬字系統的ba/da/ga可能發音不同,華語的ba/da/ga甚至不是指濁音,而英語的傳統濁音在字首也滿清的。日語的ba/da/ga跟法語、西班牙語、臺語的羅馬字音感就會比較接近,相對英語跟華語更有濁音感。日語的ba,da,ga接近台語的bpa/ba,lta,kga/ga/nga(視情況變化,台語羅馬字是台羅拼音)gka 修正
作者: FXW11314 (soukai)   2021-09-25 14:28:00
想要所見即所得請愛用IPA(O
作者: EndeNeu (Blixa)   2021-09-25 14:30:00
推樓上IPA
作者: jij61029 (小白獅)   2021-09-25 14:31:00
學過IPA的我沒這個困擾www
作者: th11yh23 (腦沙拉手術)   2021-09-25 14:43:00
原po搞錯了吧 中文的「吧」反而不該拼成ba才對
作者: ssccg (23)   2021-09-25 15:27:00
因為ローマ字是文字,不是音標以為ローマ字依英文習慣發音後會對應到日文這想法就是錯的
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-09-25 16:54:00
同樓上,羅馬字是表現方式,"不是發音方法"就跟台灣所有路名、車站名的英文字母標示一樣撇開用拼音的對岸不談,在台灣有外國人問你中文發音時你會要他照那些字母標示去念嗎?同理我倒想問那照你標準,除英文外有哪個語言是嚴格正確的#在羅馬字表現上
作者: cloud963 (KAGAYA)   2021-09-25 19:38:00
依你的需求應該去用國際音標,但那是專門的聲韻學內容教一般語言學習者這種東西只會讓人更混亂
作者: DingLey (丁力)   2021-09-25 22:53:00
西班牙文的B跟V兩個字母發音都是一樣,都當成B看的
作者: youtuuube000 (小孩)   2021-09-26 04:36:00
你要用一個中文沒有的音硬是用羅馬拼音來套喔...若用IPA來說的話反而是中文寫錯了吧日文的ba才是對的
作者: omfg5487 (suPeRthICc)   2021-09-26 10:26:00
拜託 英語本身也是濁音好嗎 只是區分方式較模糊而已
作者: lunenera (Lune Nera)   2021-09-26 13:39:00
ローマ字不是“發音 ” 不是直接用英語系國家發音去唸的ば就是ba 會說ば唸起來不像ba 一開始觀念就錯了
作者: sp89005 (嵐 ~ Arioka Arashi )   2021-09-26 15:54:00
是你用英文去理解羅馬字的問題,不是BA不是BA的問題
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2021-09-26 20:22:00
笑死
作者: annisat   2021-09-26 20:40:00
不想專精到IPA甚至VOT的話 模仿日本人講話就好 不要去理/糾正羅馬拼音
作者: DingLey (丁力)   2021-09-26 21:06:00
其實日本人跟西班牙人一樣,B跟V不分的而全世界就剩下日本人是R跟L不分的了
作者: toast520520 (藤原健二)   2021-10-01 20:53:00
作者: CluvG   2021-10-01 21:01:00
原po是不是跟Bush731同一人,剛學日文然後喜歡上來murmur有疑問是好是,但是多聽多揣摩母語人士的發音才是最根本的好[事]
作者: nuga (fight)   2021-10-02 00:21:00
先不談音調,發音方式是不是有點類似台語的肉的發音
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2021-10-08 18:31:00
ば跟台語的肉發音一模一樣的樣子
作者: guanquan   2021-10-10 17:42:00
羅馬字母不是英語專用的,完全沒有以英語發音為標準的道理。另外國語根本沒有bdg 濁音,所以當然也無法類比。
作者: shinchan626 (Stitch)   2021-11-24 02:21:00
其實日語這樣拼跟台語的「台羅拼音」、中文的「威妥瑪拼音」(大多台灣人護照上的拼音)邏輯是一致的,這三個語言的ㄅ都拼p,像是中文的「吧」在威妥瑪拼音中就是拼作pa(可以注意到英文的spy也是發ㄅ的音)。而台語的「肉」在台羅拼音中拼作bah,跟日語的濁音ば一樣使用b代表濁音。要說的話,反而是漢語拼音把ㄅ拼成b最格格不入,也害的母語是中文的人學日語時常常清濁不分。如果真要「嚴格說起來」,最亂搞的是中文的漢語拼音才對,只要改回採用原本的威妥瑪拼音,這樣台語、中文、日語三者的拼音系統清濁音表示就大致相同了。
作者: kimokimocom (A creative way)   2021-11-27 00:57:00
看完這篇 開始不知道ba該怎麼念了..

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com