[翻譯] 日文句子用法請教-3

作者: Qdream (里長)   2020-09-12 14:32:04
大家好,看到板上板友將自己的文章有加上1、2、3,覺得這樣也蠻好的,
所以也試著加了。很謝謝板友在前兩篇的回答,實在收穫不少,也修正了
一些觀念,這篇也請大家幫忙了,謝謝!
1. 改めて本当に結婚したくないのか?結婚したいのか?覚悟を決めないと
  いけないんだと思うよ。
問題:"改めて"有再次的意思,如果我把這個字放在動詞前面,寫成
覚悟を"改めて"決めないといけないんだと思う的話也可以嗎?
我有想說是不是"改めて"這個副詞要講的修飾的就是整句要下定
決心想不想結婚這件事,所以放在最前面修飾呢?
2. 全くその気がなくても、女性の喜ぶ言葉をさらりと言えちゃう人っているよね。
  騙されないように要注意!
(1) 言えちゃう人會加上ちゃう的原因,是不是表示能說這樣話的人,是說話者
不喜歡的,覺得遺憾的用法呢?
(2) 言えちゃう人っている的"って",用法是話題的は嗎?
(3) 騙されないように要注意:我會寫成"騙されないようにするのは要注意だ",就是
要努力避免被騙這件事,是要注意的。還是這樣加的語意會不同呢?
3. これは「やってみて、たとえ失敗したとしても、それでどうにかなるわけじゃない、
  だからやるだけやってみたら?」という、ちょっと尻込みしてる人を励ます時に、
  よく使うフレーズだ。
問題: 在句子最後"よく使うフレーズだ"表時常用的說法,為什麼"使う"不用改成
被動呢? 我會想成フレーズ是被使用的,還是說因為連體修飾的關係,用
主動"使う"就好了?
4. 現在、妊娠五ヶ月目に入って、体調も安定して参りましたので、ご報告させて
  いただきます。
問題: 我查過之後"参りました"是"行く"或"来る"的謙讓語,這裡是不是就是用來表示
~てきました的用法,表示現在懷孕到第五個月,身體也開始安定下來了呢?
作者: BroSin (Sin)   2020-09-12 16:17:00
1.重複向對方再次確認或再次叮嚀時的常用用法 多用在句首覚悟を改める 改める的語意成分中已有決める的存在 應該是不會這樣接續著用2.言えてしまう 自動詞後面加上しまう 通常都會帶有負面的情緒 但還是須視上下文而定 這裡的話さらり這個詞表示著輕易輕浮的態度 故可推斷有負面的情緒って表示話題 可以=は這裡的斷句應為騙されないように、要注意你打的那一句的意思變成 “騙されないようにする” 這件事要注意 是在叮嚀別人不要保護自己被騙嗎....另外後面應該是いるよね 不是いるようね3.我覺得改不改被動都可以 很像都有人說4.表示從本來較不安定的狀態 變成 較安定的狀態 跟時間上的關聯度沒有這麼高以上給個人淺見 給您參考
作者: Huevon (巨蛋)   2020-09-13 07:20:00
2的言えちゃう不完全只是負面,也有針對講得"出來"這結果3看你是站在主觀立場說有人會用到(被動),還是客觀立場說大家(包括我)都會用到(主動)4是てくる的用法沒錯,只是不完全是時間上的變化,而是狀態上的變回(主觀上)的正常狀態

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com