大家好,看到板上板友將自己的文章有加上1、2、3,覺得這樣也蠻好的,
所以也試著加了。很謝謝板友在前兩篇的回答,實在收穫不少,也修正了
一些觀念,這篇也請大家幫忙了,謝謝!
1. 改めて本当に結婚したくないのか?結婚したいのか?覚悟を決めないと
いけないんだと思うよ。
問題:"改めて"有再次的意思,如果我把這個字放在動詞前面,寫成
覚悟を"改めて"決めないといけないんだと思う的話也可以嗎?
我有想說是不是"改めて"這個副詞要講的修飾的就是整句要下定
決心想不想結婚這件事,所以放在最前面修飾呢?
2. 全くその気がなくても、女性の喜ぶ言葉をさらりと言えちゃう人っているよね。
騙されないように要注意!
(1) 言えちゃう人會加上ちゃう的原因,是不是表示能說這樣話的人,是說話者
不喜歡的,覺得遺憾的用法呢?
(2) 言えちゃう人っている的"って",用法是話題的は嗎?
(3) 騙されないように要注意:我會寫成"騙されないようにするのは要注意だ",就是
要努力避免被騙這件事,是要注意的。還是這樣加的語意會不同呢?
3. これは「やってみて、たとえ失敗したとしても、それでどうにかなるわけじゃない、
だからやるだけやってみたら?」という、ちょっと尻込みしてる人を励ます時に、
よく使うフレーズだ。
問題: 在句子最後"よく使うフレーズだ"表時常用的說法,為什麼"使う"不用改成
被動呢? 我會想成フレーズ是被使用的,還是說因為連體修飾的關係,用
主動"使う"就好了?
4. 現在、妊娠五ヶ月目に入って、体調も安定して参りましたので、ご報告させて
いただきます。
問題: 我查過之後"参りました"是"行く"或"来る"的謙讓語,這裡是不是就是用來表示
~てきました的用法,表示現在懷孕到第五個月,身體也開始安定下來了呢?