[翻譯] 這句是哪一個中文意思

作者: seishin (星辰)   2020-04-20 11:40:47
「四季の変化によって違う遊び方を探す」這句子是要翻成
「找尋因四季的變化而有所不同的遊戲玩法」
還是
「因應四季的變化,找尋不同的遊樂方式」
哪一個會比較好呢?
如果不是那個中文意思,那句又要怎麼翻成日文句子呢?
作者: kopuck (派翠克星星)   2020-04-20 12:19:00
意思不是一樣嗎
作者: Huevon (巨蛋)   2020-04-20 12:58:00
沒有前後句很難判斷,但通常應該是第二個翻法
作者: allstar2001 (冬瓜)   2020-04-20 16:24:00
我認為都對,端看你斷句斷在那邊。還有因應前後文的不同有不同翻譯方式
作者: Huevon (巨蛋)   2020-04-20 18:34:00
因為一般會判斷 四季の変化によって 是形容整句而不是只形容 違う遊び方,不然應該用 変わる 替代 違う 較自然吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com