PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 中翻日 試譯
作者:
freeman371
(自由人371)
2019-10-12 12:04:35
中:在大庭廣眾下發現衣服前後穿反了,真是丟臉死了!
試譯:人前で服を後ろ前に着ていることに気づいて、本当に恥ずかしかった。
我如果發現某事的話,用「…ことに気づく」不知道是否正確?
整句話試翻應該沒問題吧?
作者:
elthy
( )
2019-10-12 14:36:00
衣服穿反是裏返して着る不過你是想講前後穿反..
作者:
kilva
(嗡嗡)
2019-10-12 17:48:00
後ろ前に着る
作者:
Huevon
(巨蛋)
2019-10-13 02:23:00
只用気付く的話不對,因為後面接的句子跟你發現是有直接因果關係的。如果気付く後面加なんて或とは的話,OK。大庭廣眾之下用"衆人環視の中"或"衆目の中"可能比較貼切
作者:
tu00679
(緑鈴)
2019-10-15 09:40:00
僅供參考:「みんなの前で服を逆に着てて恥ずかしかった!」
繼續閱讀
[問題] 台北商用日語補習班(永漢/JPTIP)
honeyvan66
Re: [語彙] “乾股”和“認股”的日文是?
POLITICHONG
[語彙] “乾股”和“認股”的日文是?
hrop5112pn
[問題] 看懂這本書需要的程度
bwhmj
[語彙] "吃飯的工具"日文怎麼說?
a49061854
[公告] (NIHONGO板)日語參考書十月份交易區
IMF
[公告] look1225 red722水桶1週
IMF
[問題] 名詞/形容動詞+でいる
s4340392
[徵求] 口說練習
ArielKen
[心得] 電球が切れた
medama
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com