[翻譯] ~てもらう

作者: shoumin13 (Min)   2019-09-07 20:35:11
~てもらう
中文,請別人幫忙~
不過這句我翻不太出來
彼の誕生日にマフラーをあげたのに、気に入ってもらえなかった。
最後面的気に入ってもらえなかった 怎麼翻比較好
作者: FXW11314 (soukai)   2019-09-07 20:49:00
卻沒有被當一回事,還有記得要附試譯
作者: shoumin13 (Min)   2019-09-07 20:52:00
了解,第一次問翻譯的問題
作者: puranaria (puranaria)   2019-09-07 21:32:00
不是不被當一回事吧,是指可是他卻不喜歡
作者: shoumin13 (Min)   2019-09-07 21:41:00
是知道大概意思,但翻不準確,~てもらう不是請對方幫忙的意思嗎
作者: cutie (小可愛)   2019-09-07 22:15:00
もらえる跟もらう不一樣一個是能否讓我怎樣 一個是請別人幫我不好意思有點說錯 主詞不一定是我 要看主詞 但兩者意思是不一樣的
作者: Nox532 (嚮往抄底的寶寶)   2019-09-08 08:44:00
てもらう是從別人那裡「獲得、接收」一個行為的意思,不是一定要翻成「別人幫我~」這邊是用もらう的可能形もらえる,所以接上前面的のに可以翻成「卻無法獲得他的喜愛」再把上面的直翻順成較口語的說法即可
作者: shoumin13 (Min)   2019-09-08 10:15:00
了解了,感謝各位同學
作者: s4340392 (yo)   2019-09-08 11:42:00
本來是想把圍巾當作他的生日禮物但是他卻不怎麼喜歡
作者: Ylvis (Ylvis)   2019-09-08 14:17:00
這個文法有時候也可以用使役的概念去套看看(讓....)
作者: miture (米蟲)   2019-09-11 20:54:00
學語言不是在學翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com