[文法] 形容詞時態的分辨疑惑

作者: jyokairin (水龍吟)   2019-06-28 19:22:20
看到前面有人詢問形容詞的時態疑問,
因為中文和英文的形容詞都沒有時態的觀念,
導致雖然以學日文一段時間了,
至今在用形容詞時邏輯有時還是會卡住想不通,
所以想來這裡問問看各位前輩們,
日文形容詞到底什麼時候該用現在式?什麼時候用過去式?
例句1:(自己亂造的句子,有錯請指正)
昨日買った鞄は高かったですね。
(昨天買的包包價錢真貴。)
這句子按照課本教的方式,好像要用過去式的樣子,
可是假設「昨天」的跟「今天」的價錢都一樣的話,
那用過去式不是好像怪怪的嗎?
昨天貴,今天就不貴嗎?@@a
那如果是成陳述事實的話,是不是也可以用現在式的「高い」呢?
例句2:(自己亂造的句子,有錯一樣請指正)
海外通販は手数料や運賃が高かったし、お届け時間も長かったけど、
私には特別な経験でした。
(海外網購雖然手續費和運費很貴,寄送時間也很長,
但對我來說仍是一個特別的經驗。)
和上一例句是差不多的疑問,
就是雖然是已經體驗過的關係而使用了過去式,
可是如果是陳述現在的事實的話,
海外網購今日依然有費用很貴和運送時間很長的特點,
那是不是這句裡面的形容詞也可以使用現在式呢?
最後再額外問一下,因為最近有在用twitter開始和日本人聊天互動,
雖然很多人都教說要練習語言就是盡量說不要怕犯錯,
但如果在和日本人聊天時形容詞時態用錯的話影響會很大嗎?
會不會導致日本人誤會之類的呢?還是無傷大雅沒關係?
總之希望各位日文前輩能為我解惑一下,謝謝^^"
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2019-06-29 00:59:00
過去的事情就用過去式過去式不等於狀態發生變化吃完飯說おいしかった就是這樣不要想得太複雜
作者: roisac   2019-06-29 10:53:00
用形容詞的過去形去修飾名詞,僅限於表示在過去的時間裡所呈現的狀態。所以"昨日買った鞄は高かった"是正確的句子,表示"昨天買這個包包時的狀態(貴的)"但是如果要表示"這個是貴的包包" 就不能用過去形因為這個包包貴不貴跟時間無關。所以句子也可以這樣寫:"昨日 高い鞄を買った"
作者: jyokairin (水龍吟)   2019-06-29 13:41:00
謝謝以上各位前輩的回答,所以只要是描述體驗過的狀態,形容詞一般都是用過去式的意思囉?因為個人糾結的點是形容詞雖然用過去式,可是在當時和現在的情況沒變的情況下,像是同樣價錢昨天貴,今天就不貴?或是同樣食物昨天好吃,今天難道就不好吃-w-?對這種明明仍是同樣情況,可是卻用形容詞過去式,感覺就是奇怪想不通^^"
作者: roisac   2019-06-29 13:55:00
"昨日買った鞄は値段が高かった"(0)"昨日買った鞄は値段が高い"(X)the bag I bought yesterday WAS pricey."昨日,高い鞄を買った"(O)"昨日,高かった鞄を買った" (?)yesterday, I bought a pricey bag.
作者: Huevon (巨蛋)   2019-06-29 15:58:00
你舉的兩個例子,對日本人來說,其實現在式過去式都可以,只是時態前後不一的時候,他們會覺得不自然,然後可能會推測你是不是講漏了什麼,像 昨日買った鞄は(今でも)高い(まま)ですね 他們可能會腦補()的部份,但你無法預測誰會怎麼腦補,所以時態不自然不一定會造成溝通上的問題,但相對的你也無法精準的讓對方知道你想表達的。
作者: jyokairin (水龍吟)   2019-06-29 17:23:00
再次感謝各位前輩的回答,所以按大原則來說,就是已經發生過的事形容詞就用過去式就對了吧?至於學習其他語言而與母語產生的違和感部分,看來就只只能習慣和接受它了^^"而H大說的因時態錯誤而導致語意不精準情況,也希望自己能藉由多練習來漸漸改善這方面的錯誤了-w-"
作者: Huevon (巨蛋)   2019-06-29 18:36:00
跟動詞一樣,主要還是你的觀點,如果你是描述已經發生的狀況,就是過去式;如果你是以過去觀點描述當下的感受,可以用現在式,例如:昨日この鞄を買う時、値段を見て一瞬高いなと思ったけど今日の値段と比べると全然高くなかったね像這例子日本人自然會推論第一句是你過去當時了想法,而第二句是你這時候想到昨天的事情的看法。如果你真要過去式、現在式一個一個去分其實蠻累的。日文的過去現在的思考邏輯其實是比較接近中文的,雖然還是有點差別,但一開始不習慣時用中文邏輯去思考我並不覺得有很大的問題。這篇供你參考:http://www.wayaku.jp/blog/?p=559如果不要硬是用過去現在來分類,而是以完成未完成來分類或許更容易了解吧。
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-06-29 23:14:00
過去式就是講過去的事情,在過去的時間點"貴"用過去式就沒問題,干現在貴or不貴何事? (現在貴不貴又不影響當時"貴"的感受or事實) 完全無法理解你糾結的點在哪....不然你覺得過去式是幹麼的....比方說去年我去了一個超遠的地方,或吃到一間好吃的店(地方)本当に遠かったんですね (店)本当に美味しかったんですね 用過去式因為是當時(已經發生過)的感受除非地殼大變動不然那地方現在當然還是一樣遠,而現在店就現在店不管好不好吃我當時就是覺得好吃啊.... 贅字^^用過去式對不對還要看現在狀況有無改變? ....哪有這種事情
作者: jyokairin (水龍吟)   2019-06-30 11:47:00
謝謝以上前輩的回答,看H大講解的以時點和完成未完成的方式來說明,感覺漸漸有抓到那種形容詞時態的差異感了另外H大附的那份參考資料也挺有趣的,原來日文た型並不單純只有表示過去式的用法,雖然看文法的細部分析可能要多花點時間去吸收了解,不過那確實是一份不錯的參考資料,再次謝謝了
作者: Huevon (巨蛋)   2019-06-30 13:47:00
就像外國人通常是把"了"當作中文的過去式,但對我們而言,用"了"只是表達動作完成或發現,所以用不用"了"跟過去沒關係,要用在未來,像"等我明天下班了再跟你談"這樣也可以,這點其實跟た的思考邏輯是一樣的。
作者: juliette (感恩的心)   2019-07-28 19:21:00
看推文學到好多,謝謝大家

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com