[翻譯] 走吧!的使用

作者: jeff8231 (jeff8231)   2019-06-06 15:51:48
各位大神好
想請問一下,假設是很熟的朋友問你說要不要去哪裡,想要回覆走吧!的感覺要怎麼翻譯
會比較好?
我知道好像比較正確的回答是
行きましょう
但如果想用比較簡短的回答方法可以替換成以下的說法嗎?
1. 行こう!
2. 行くぞ!
3. 行くぜ!
上網看1好像比較對,不過相較之下,2好像更耳熟,3是有在一些歌詞看過
感謝大神們解惑
作者: Flandre495 (芙蘭)   2019-06-06 15:58:00
2跟3比較像是聲明要走了 而不是要他人跟自己一起來おう形用於提議、邀請 你提的2跟3都只是單純的行く+語氣助詞
作者: ssaw5166 (四季偽五六)   2019-06-06 18:31:00
你是不是家裡開旅館 老爸反對你跟長得像木村拓哉的日本人交往?
作者: mitsukuni ( )   2019-06-06 23:17:00
樓上是哪齣
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-06-06 23:57:00
23的感覺好奇怪。關係適合的話,行く應該也可以用。
作者: zxcvbnm9426 (歇斯底里一匹狼)   2019-06-07 01:31:00
樓上你是床上關係嗎(逃
作者: kkes0001 (kkes0308)   2019-06-07 02:58:00
1
作者: jjer (CCC~)   2019-06-07 10:52:00
いく いく~ 走了去了
作者: jonsauwi (JBY)   2019-06-07 12:59:00
2和3是比較...粗一點的用法吧?
作者: fel801 (晏夜*)   2019-06-07 15:47:00
很熟的話用1,2像催促人欸要走了喔,3偏向自己要走了喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com