[翻譯] 討論中美貿易戰的翻譯,請幫我順一下

作者: koizumisyou (不小的挑戰)   2019-05-28 21:43:21
朋友來信,因中美貿易(爭霸)戰的關係
丟了在柬埔寨的工作
請幫我順一下日文是否正確,謝謝!
カンボジアの仕事がなくなりましたか
(柬埔寨的工作沒了嗎)
最近米中貿易戦は台湾の経済にも巨大な影響が与えました
(最近美中貿易戰對台灣的經濟也產生了巨大的影響)
台湾では将来親米あるいは親中の討論も激しいです
(在台灣親美或親中的討論非常激烈)
でもどちらも通用しない、今はアメリカと中国
(但是哪個都行不通,現在美國和中國)
沢山企業は二つの選択肢は一つしか選択しなければなりません
(很多企業不得不二擇一)
沢山大手な台湾メーカは中国から離れて、台湾やベトナムやメキシコまでに移しました
(很多大的台灣製造商都從中國撤離,移到台灣、越南、甚至墨西哥)
アジアの諸国は多分同じ難問を臨んてると思います
(我想亞洲各國大概都面臨一樣的難題)
貿易戦が続けば、台湾の経済はどうなるか心配していますね
(貿易戰再持續下去的話,很擔心台灣的經濟會變得如何)
作者: Huevon (巨蛋)   2019-05-29 22:21:00
カンボジアでの仕事を失ったんですか?最近米中貿易戦は台湾の経済にも巨大な影響を与えています台湾では親米と親中についても激論していますでも正直、台湾の立場では、どっちに偏ったら通用しない気がします。沢山の企業は今、アメリカか中国か、この二つの選択肢から一つしか選択できません。大手な台湾メーカーは沢山中国から撤退し、台湾やベトナム、あるいはメキシコまでに生産を移しましたアジアの諸国も多分同じ難問に臨んでいると思います貿易戦が更に続けば、台湾の経済がどうなるか心配します…
作者: koizumisyou (不小的挑戰)   2019-05-30 03:28:00
非常感謝
作者: Huevon (巨蛋)   2019-05-30 11:53:00
抱歉,自己訂正幾點:どっちに偏ったら→どっちかに偏ったら心配します→心配です
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-05-30 15:51:00
台湾では米国に寄るか中国に寄るかについても激しく議論します、でも正直で言うと、どっちでも通用しないと思います#していますアメリカに選ぶか中国に選ぶか、沢山の企業がその二択問題に突き当たっています
作者: Huevon (巨蛋)   2019-05-30 17:36:00
wcc大潤的那部分整個文意比較順,也比較像正式文章寫法
作者: koizumisyou (不小的挑戰)   2019-05-30 19:03:00
感謝各位,經各位一改覺得比我寫得好太多了
作者: Huevon (巨蛋)   2019-05-30 19:58:00
主要也要看你希望用怎樣的口氣寫。適合文章的用詞不一定適合朋友間對話。我做的修飾比較偏你原文的寫法,而w大則是傾向正式文章的寫法就是了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com