問題:
在玩遊戲的時候看到了一個句子:
うん?なんか言った?さっき聞いてなかったんだよね・・・。
遊戲翻譯是寫
嗯?說了什麼?剛才沒聽到呢。
試譯:
我自己會比較傾向翻成
嗯?說了什麼?剛才沒說話吧?
だよね感覺是有詢問的語氣
後面那句動作的主詞應該是對方
不過因為這樣的用法從來沒聽過所以一直有聽不懂整句意思的感覺
比較常聽到的是わたし聞いてない
不知道大家怎麼看?
語氣的部分這邊可以參考:
https://zh.moegirl.org/zh-hant/%E5%B0%91%E5%A5%B3%E5%89%8D%E7%BA%BF:M249_SAW
感謝