[翻譯] 翻譯短句三則

作者: ilovetaylor (taylor)   2019-03-03 15:18:54
小弟在做翻譯練習
有三題不太能理解文意
1.母親は男の子が大きくなったら、粗暴な人間になるではないかとはらはらします。
只有後段比較能理解,「不成為粗暴的人」
「母親為此感到焦慮」(はらはらする?)
2.お金をばらまかないと票を集めることができるだろか。
能理解後段是「票的收集」以及「可以做到(推量語氣)」
前面お金をばらまかない猜不到意思
金錢的分配?
3.どうしたことか、この家は2代にわたって、戸主が早死にをしてしまった。それでも
、この家の家相が悪いというんじゃないだろうのにと母は言った。
試翻:不知道發生了甚麼事,這個家易主了,原戶主很早就死了。但是,聽母親說這個
家的(家相?指的是屋況嗎?)並不壞。
先謝謝指教
作者: ssccg (23)   2019-03-03 16:04:00
1 不是不成為,是會不會成為,是疑問偏肯定2 字面意思就撒錢啊...後面一樣是疑問3 家相是指風水方面的你好像容易略過か,然後意思應該是查字典不是用猜的吧
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2019-03-03 16:09:00
母親擔心男孩子長大後不知道會不會變成粗魯的人不撒點錢能湊到票嗎?不知道怎麼搞的,這家的主人連兩代都早死。「明明這也不是什麼邪門的房子啊」,母親這麼說。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com