[文法] 漫畫台詞問題

作者: Selfiend (平靜)   2018-12-23 01:06:04
是這樣的,
最近在看漫畫時看到一句台詞覺得蠻有意思,
於是就去查了一下它的日文原文,
發現文法上好像有些錯誤的地方,
不知道是習慣用法還是真的錯誤,
所以想說PO上來問一下各位先進。
原文如下:
「強いは弱いの実、弱いは強いの種。」
這個翻譯是:
「強大是弱小之果,弱小是強大之種。」
在翻譯上沒什麼問題,
只是日文中似乎沒有單純形容弱小或強大的「概念」的名詞,
我認為弱さ跟弱み比較像是弱小的「程度」跟「弱點」的意思,
還是說上面是我理解錯誤呢?
其實問題就是い形容詞是可以像原文那樣當名詞用嗎?
還是說是用錯了?
作者: Ricestone (麥飯石)   2018-12-23 01:14:00
如果是我,大概會加上引號,「強い」は「弱い」の実我認為原文就是想要把那個形容詞用作名詞
作者: Selfiend (平靜)   2018-12-23 01:22:00
原文是沒有引號的。也就是說作者想用就可以是嗎?
作者: Ricestone (麥飯石)   2018-12-23 01:23:00
就像在中文,我們也會問這種句子:你希望別人用什麼形容詞形容自己?這情況下,回答的人回答的東西雖然是形容詞,卻是名詞至少他這樣用,看的人應該會知道是當名詞用
作者: minagoroshi   2018-12-23 02:02:00
你在說啥?明明就有w
作者: Selfiend (平靜)   2018-12-23 03:18:00
了解了!感謝回答

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com