[語彙] 請問台灣人現在常說的鏘kiang, 日文有類

作者: scartissue (結痂)   2017-09-05 22:12:31
如題,最近因為家人工作上的需要,我才知道台北有所謂的条通(聽說現在仍是一些在台的日本人晚上會去消費的地方,陪聊天的小姐有空都要自修日文(好上進啊!)。 這次為了策劃小展跟小報,需要一些日文詞彙讓視覺上比較日本風味。
當中難倒我的就是鏘kiang, 我想大家應該都了解它的意思,可是以我的日文能力真的想不到相對應的日文!
目前只有查到ヘラヘラ笑う。說真的我是第一次看到這個用法,無法判斷這樣翻譯是否到位 希望版上高手可以抽空幫忙看看! 感謝大家!
作者: jtch (tch)   2017-09-05 22:50:00
原來我不是台灣人
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2017-09-05 22:57:00
害我查了一下說文解字
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2017-09-05 23:09:00
如果是台語的偷東西,那就是失敬する,聲音用語的話ジャーン,網路用語的話唖然、()https://i.imgur.com/24KzVXu.jpg
作者: cookie20125 (餅乾\⊙▽⊙/)   2017-09-05 23:16:00
是看起來瘋瘋癲癲 很狂 的那種感覺
作者: zxc363751 (藍德斯)   2017-09-05 23:21:00
我想樓主應該是要說ㄎㄧㄤ
作者: ak7486 (哭哭囧臉景子命)   2017-09-05 23:49:00
沒聽過....
作者: scartissue (結痂)   2017-09-06 00:06:00
不好意思我好像講的不夠清楚,我想表達的就是有點鬆,神經大條,有點瘋的意思!
作者: hizashi (7533967)   2017-09-06 00:47:00
「キチガイ」はいかが?
作者: ccc73123   2017-09-06 01:03:00
気違い是指精神病 瘋子之類的吧ㄎㄧㄤ的意思是吸毒之後的狀態查了一下 好像是キマっているhttps://goo.gl/udgAr3
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2017-09-06 01:34:00
簡單的話就用やばい萬用解,神經大條天然
作者: rugalex (rugalex)   2017-09-06 01:41:00
沒聽過
作者: ccc73123   2017-09-06 03:09:00
やばくね?
作者: wowwahaha (曹文)   2017-09-06 03:32:00
Kiang應該算流行語,累似現在流行的卍(マンジ)?
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2017-09-06 06:32:00
イっちゃってる
作者: scartissue (結痂)   2017-09-06 10:32:00
我在找的鏘應該沒有到吸毒那麼嚴重,喝了幾杯後微醺這樣。 比平常還要放鬆的感覺。w大的マンジ好有趣XD 查了一下好像蠻接近的(!?
作者: amnos830520 (沒牙)   2017-09-06 11:18:00
卍沒有特定的意思吧,什麼場合都能講,不知道意思會不會太籠統?
作者: ccc73123   2017-09-06 13:30:00
ㄎㄧㄤ就是在指吸毒之後精神不穩定的狀態啊微醺哪會用ㄎㄧㄤ來形容
作者: p123 (Nobuko*)   2017-09-06 14:27:00
喝醉才會用ㄎㄧㄤ
作者: solitudewing (追求KPI最高值!!)   2017-09-06 14:45:00
吸毒ㄎㄧㄤ喝酒茫
作者: scartissue (結痂)   2017-09-06 16:11:00
ㄧ鏘各表XD 還是謝謝大家
作者: m2488663 (碧潭西岸辺露伴)   2017-09-06 19:31:00
ㄎㄧㄤ真的是各自表述XD 我認知的是指喝茫那種狀態傻傻的笑笑的表情略顯呆滯的樣子當然嚴格來說是指吸毒後 但真這樣用哪可能流行起來啊XD
作者: ccc73123   2017-09-06 20:33:00
對啊 至少也是要喝到茫 微醺不是這樣形容的
作者: cloud963 (KAGAYA)   2017-09-06 22:09:00
鏘在台語是說人很天的意思 在客家話是說人很聰敏的意思
作者: scartissue (結痂)   2017-09-06 23:39:00
長知識xd 不過我住中部從小就會台語,小時候沒聽過鏘形容人,倒是這幾年才聽到。
作者: jonsauwi (JBY)   2017-09-07 00:26:00
身為台灣人我真的不知道ㄎㄧㄤ是什麼意思...orz真的是這幾年才出現的用語
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-09-07 01:13:00
イカれてる?
作者: elthy ( )   2017-09-07 08:52:00
第一次聽到+1 不敢推文以為只有我沒聽過...
作者: ssccg (23)   2017-09-07 09:16:00
從來沒聽過更不要說常說,看來我不是台灣人
作者: A13linlin (木木)   2017-09-07 09:59:00
ㄎㄧㄤ一開始是指喝醉 行為舉止看起來不合常理 奇怪的舉動 在夜店很常出現,最近因為很多歌曲會唱到 時常被拿來調侃跟不上聊天節奏感覺像喝醉一樣反應遲緩 或是玩得很瘋 行為看起來很嗨的樣子
作者: amnos830520 (沒牙)   2017-09-07 10:17:00
我聽到的ㄎㄧㄤ是很天兵的意思XDD如果行為不合常理笨笨呆呆或是破天荒就說他有點ㄎㄧㄤㄎㄧㄤ的
作者: HIRUMA (超電子頭脳!!)   2017-09-07 10:28:00
最初是形容吸毒後恍神/腦袋空空的樣子
作者: scartissue (結痂)   2017-09-07 20:45:00
推文意外的有趣XD我決定先放棄了 謝謝大家!
作者: shinchan0923   2017-09-08 11:18:00
我高雄人從小就知道ㄎㄧㄤ啊XD
作者: tiest0913 (小尾巴)   2017-09-08 21:13:00
我也覺得やばい很接近了
作者: nanpyn (Apple)   2017-09-10 11:59:00
鏘最初是指嗑藥後的恍惚狀態,拿來泛指醉茫則是洗白這個詞彙。因此,若特指醉茫就直接找精神恍惚的同義詞即可,而不是想譯鏘。精神恍惚而做出不合理行為也都是在洗白這個詞彙。若是指爛醉如泥則有數個同義詞複製貼上 http://thesaurus.weblio.jp/content/泥酔状態臺灣閩南語動作動詞「勍」(臺羅khiang)表示偷、強取。華語流行語形容詞(屬狀態動詞)「鏘」(漢拼原音qiang借音kiang)則是嗑藥後精神恍惚脫序行為。流行音樂(如自由發揮Kiang)輕描淡寫嗑藥後精神恍惚狀態或脫序行為而漂白了這個詞。這個詞確實是從藥物次文化而進入流行文化的。若是指酒醉後狀態或行為還有眾多中性同義詞(如恍惚、恍神、呆滯、脫序)可用。網路上原本有一篇文章〈這不但不ㄎㄧㄤ還很粗暴〉原文已失,但以該文標題搜尋仍可見相關引用與討論。臺灣客家語形容詞(屬狀態動詞)「慶」(客拼kiang55)表示能幹。臺客「慶腳」kiang55 giog2(四縣腔)可對應臺閩「(上強下力)腳」khiàng-kha。華語狀聲詞「鏘」(漢拼qiang)則是金石撞擊聲。無論是臺灣的華語、閩南語、客家語,都有官方資源可查證。(民間整合為萌典)流行語則要多方搜尋、過濾、對照才知起源。一般大眾若都願主動查證就能減少多數謠言與似是而非的觀念翻譯需同時瞭解來源(中文與文化)以及目標(日文與文化)的詞義才會精準。へらへらする是嘿嘿傻笑若是指發酒瘋(不是恍神而是嗨起來)也可用壊れる(壞掉)
作者: storyofwind (storyofwind)   2017-09-12 10:15:00
例句:這影片真是ㄎㄧㄤ到爆,看來這批很純,不管up主吸了什麼,拜託都給我來一點
作者: nanpyn (Apple)   2017-09-15 01:52:00
樓上真是活用得宜 XD
作者: hagane39   2017-09-25 13:21:00
通常會直接打ㄎㄧㄤ,看標題我以為是擬聲詞哈哈哈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com