[翻譯] 房務打掃情境會話

作者: nonso (Rosyyy)   2017-07-31 02:19:08
小的目前在飯店擔任房務清潔,房客多為日本人。
雖然這個工作來說,日文並不是必要(老鳥說比手畫腳對方也能略懂),雖自學也才沒多久
,但有機會還是會想用看看,也不知道用的對不對,還請前輩們不吝指正。
首先敲門。
客人事先都知道會去打掃,但不一定在房內。
如果在房內,客人來開門:
1)打擾了,不好意思,要來打掃。
試譯:失礼します。すみません、そうじします。
在客房內發現客人自己把厚被子收起來在一旁擺著。想問他:
2)請問還要使用嗎?需要幫你收起來嗎?(把被子收到織品部)
試譯:こちらぶとんもいいですか?しまいますか?
3)需要幫您拿去曬太陽嗎?(曬完會還他)
試譯:このぶとんを干してあげましょうが
4)還是您想放在那就好?
試譯:このままで置いていいですか?
5))馬鈴薯發芽後會變有毒,請勿食用。
試譯:芽が出たジャガイモは毒を有しますので食べないでください。
6)打掃完了,想跟客人說打掃好了
終わった。
7)離去關門前說:
お邪魔しました では、失礼いたします。
以上。
一整個亂七八糟吧,但因為不想只有傻笑+比手畫腳,所以還是努力翻譯了...傷眼請見諒
><
作者: solitudewing (追求KPI最高值!!)   2017-07-31 11:42:00
いいですか->工作上用よろしいですかでは 失礼いたしました,ごゆっくりどうぞお布団を下げてもよろしいですか
作者: elthy ( )   2017-07-31 12:33:00
我有點好奇為什麼會突然冒出馬鈴薯冒芽那句XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com