[翻譯] 日本人來訪時的歡迎詞

作者: lovetosleep (睡不醒)   2016-10-20 22:39:19
日文版第一次發文,還請版友不吝賜教。
原po是高中生,學校要接待日本姐妹校的同學,在對方來訪當天有準備講稿給同學
上台用日文致詞,而致詞人是要經過學校遴選的,所以日文小有瞭解的我報名參加
遴選,但是甄選稿看起來真的是...太google了(我就讀普通高中,學校沒有日文
專業人士),所以自己嘗試改寫了一下,但是自己日文還在N5上下的程度,想請
版友幫忙修正,謝謝。
學校原稿:
(日本學校全名)、(本校全名)の皆さん,こんにちは。
(本校全名)は暖かく、親切な大家庭だと思います。素晴らしい雰囲気で勉強すること
ができます。うちの明るさと暖かさを(日本學校簡稱)の皆さんにぜひ伝いたいと考え
ています。
(本校全名)全員の代表として、皆様に心を込めてご祝福致します。ありがとうござい
ました。
今後もよろしくお願い申し上げます。
自己試寫:
(日本學校全名)、(本校全名)の皆さん,こんにちは。
本日ご来校いただき、ありがとうございます。
(本校簡稱)はとても温かくていい大家族です、だからその温かさが(日本學校簡稱)
皆さんに届きたいと思っております。皆さんはぜひ楽しんでください。
ありがとうございました。(結尾不太知道應該寫什麼比較好)
再次感謝各位版友提供協助!
作者: ieoAAAA (兔天使小小)   2016-10-20 23:28:00
とても親しい家族みたいなところですが、みんな様にこのような気持ちをお伝いしたいと思っております。
作者: coykm (Yv)   2016-10-20 23:29:00
我覺得...你看起來好像對這個致詞要講什麼完全沒有自己的想法,連目前寫出來的部分都只是從學校給的原稿略改一下而已
作者: ieoAAAA (兔天使小小)   2016-10-20 23:31:00
短い間なんですが、ぜひ楽しんできてください。何卒よろしくお願いいたします!
作者: coykm (Yv)   2016-10-20 23:32:00
這樣要請板友幫忙加長有點...
作者: snyk (BMI 48)   2016-10-20 23:45:00
いらっしゃいませ
作者: yuri326 (yuri326)   2016-10-21 02:48:00
學校原稿看起來就很夠用了吧 還是你有特別想說什麼嗎
作者: jerry46593 (草屯金城武)   2016-10-21 07:13:00
這麼剛好 我們學校也是會有日本學生來參訪~
作者: ad0960 (停留)   2016-10-21 08:42:00
届ける我目前只看到用在實際物體上。把原稿的伝う改成伝えう就好了。
作者: puranaria (puranaria)   2016-10-21 09:41:00
届ける用在抽象意思也可以,沒有問題
作者: happy8649 (Hao)   2016-10-21 10:27:00
同推原稿
作者: ad0960 (停留)   2016-10-21 11:03:00
届ける在抽象上的使用的話,可以給個例句的出處嗎?
作者: ssccg (23)   2016-10-21 11:10:00
同樣意思的話,我覺得學校的原稿看起來比較好...届ける用在抽象像気持ち、雰囲気都很常見啊
作者: ad0960 (停留)   2016-10-21 11:21:00
感謝,我網路上再查查看。
作者: ssccg (23)   2016-10-21 11:22:00
不過原po用自動詞的届く就不能用たい,這種句型通常是届ければ/届けたらと思います,跟用他動詞語意有點不同
作者: ad0960 (停留)   2016-10-21 11:46:00
我看錯以為是届ける,届く的話第一人稱才會用たい。届く我看錯以為是届ける,届く的話第一人稱才會用たい。届く的話也沒有生物當主詞時的用法吧?
作者: liicat (liicat)   2016-10-21 12:33:00
OO学校へよこそう
作者: yuri326 (yuri326)   2016-10-21 14:54:00
我們學校下星期也是有日本學生要來 我是覺得只是致詞這種場合也就是只能講些客套話 所以學校原稿那樣就差不多了我想學校原稿就算是辜狗來的 應該也找人潤飾過了 就放心用吧 講得客套總比講錯好吧
作者: JECDong (NoWayOut)   2016-10-22 20:25:00
中山的學生的話 去圖書館找服推組組長 他也會日文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com