[翻譯] 請問這句該怎麼翻譯

作者: megaman1206 (megaman)   2016-10-10 11:14:04
問題:我想要在訂有附早晚餐的旅館時
在註解欄請旅館提供的餐點不要有漬物, 香物, 以及山葵
試譯:食事の漬物と、香物と、わさびを入れないて下さい
請問這樣是可以的嗎? 謝謝:)
作者: elthy ( )   2016-10-10 11:21:00
動詞可用抜く
作者: kilva (嗡嗡)   2016-10-10 11:40:00
抜いて
作者: megaman1206 (megaman)   2016-10-10 11:49:00
食事の漬物と、香物と、わさびを抜いて下さい感謝 :)
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-10-10 16:10:00
香物就是漬物,不是蔥、薑、蒜、香菜等"香料或佐料"所以若你的"香物"是指後者,最好直接具體講不要什麼比較好
作者: megaman1206 (megaman)   2016-10-10 17:30:00
其實我的香物指的就是很像漬物的東西XDDD所以是我搞錯了我以為有時候香物不等於漬物食事の漬物と、わさびを抜いて下さい那看來這樣應該這樣就可以了
作者: shizukiyu (shizuki)   2016-10-10 21:44:00
只是訂旅館用途的話,寫NG也可以
作者: megaman1206 (megaman)   2016-10-10 21:46:00
漬物NG わさびNG 這樣XD?
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2016-10-10 21:49:00
食事の漬物、香物、わさびは不要でお願いします  
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-10-12 01:20:00
可以,牛肉NG、刺身NG、葱・生姜・蒜NG....這樣
作者: megaman1206 (megaman)   2016-10-12 01:25:00
了解, 感謝 :)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com