先生もお変わりなくお元気そうですね這是怎麼變化怎麼
変わります
お変わりになります
変わらない
不懂変わり 後面的なく怎麼來的
另外在変わり 元気前加お是尊敬的表達?
作者:
elthy ( )
2016-10-06 16:10:00変わり是名詞
本來是ない,後接句子的時候變なく不是很普通的用法嗎
作者:
elthy ( )
2016-10-06 16:29:00尊敬語
中日交流這本我沒用過,但是如果你整句話根本完全不知道它在幹嘛,那我覺得這本書對你而言有點太難了。特別是在自學的場合。
不是那種結構,這不是什麼A+B=C那種固定句型...甚麼叫兩個名詞用敬語連接後面加そう,沒這種東西
我的意思是 他是名詞嗎?為什麼不是なくて而是なく??
作者:
b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)
2016-10-06 17:03:00兩個句子連接有很多形式,不是非用て型不可如果還原成兩個句子,大概是這樣吧:先生はお変わりもない。先生はお元気そうです先生はお変わりもなくて、お元気そうです 正常可能是醬可是根據對話來看貌似學生也覆誦一次問候語先生もお変わりもなくて、お元気そうです。 有兩個も不好看,所以會把中間的助詞省略或者用の去代替中間的祝詞
作者:
johnny94 (32767)
2016-10-06 17:49:00樓上說的真清楚
作者:
b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)
2016-10-06 20:27:00糾結文法是初學者or很少寫作的人常發生的事情,以後有機會遇到程度好可幫你修改作文的母語者就會改善了~
作者:
kensun (迷信剋星)
2016-10-07 01:14:00不需要想太複雜吧。なく就是副詞用法而已…老師(現在)也像老樣子般地有元氣(說話者自我觀察後的判斷)。ない副詞化用法去研究吧就是說明怎樣的元気?沒啥變化異常般地元気所以是変わりなく元気如果用変わりなくて、元気意思就變成沒啥改變而且很有元氣的樣子
作者:
b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)
2016-10-07 11:28:00老師也都沒變,看起來很硬朗 (常有的客套話啊)無論這個変わりなく是什麼詞性,翻譯後意思都是相同的