[文法] 授受動詞

作者: hjtiun852 (楓嵐)   2016-10-03 21:32:44
AはBに~てあげる
A是給予幫助者
B是被幫助者
搞不懂這種文法
例如:陳さんは田中さんに傘を貸してあげました。 
課本翻譯:陳先生借田中先生傘。
跟 陳さんは田中さんに傘を貸しました。
翻譯起來有什麼差別
其他 ~てくれる、~てもらう 因該跟~てあげる概念差不多就先不跟大家請教了
作者: ccc73123   2016-10-03 21:51:00
上句有施予恩惠的感覺 所以不能對比你地位高的人說下句就只是單純描述一件事實你自己也說了 あげる是幫助 就是多了這個語感至於くれる和もらう的話 因為受益者都是我 就沒有あげる這種使用限制不過同樣都是有幫助的意涵在裡面
作者: secondary (次要人物)   2016-10-03 22:28:00
不是應該是"陳さんは田中さんに傘を貸してくれました。"才對嗎?主語是私才可以用~てあげる
作者: ccc73123   2016-10-03 22:33:00
くれる通常是用在別人給(幫)自己あげる主語可是別人沒問題你兩個應該是記反了喔
作者: secondary (次要人物)   2016-10-03 22:37:00
喔,了解
作者: hjtiun852 (楓嵐)   2016-10-03 22:45:00
感覺翻譯成中文都一樣啊= =
作者: secondary (次要人物)   2016-10-03 22:49:00
之前上課老師都把這個教清楚,害我以為あげる主語只能用我...(汗)*都沒把這個講清楚
作者: ccc73123   2016-10-03 22:58:00
怎麼會都一樣 我借你錢 跟你有困難我借你錢 一樣嗎?另外貸す本身就有授予的意思 你換別的動詞造個句子看看
作者: secondary (次要人物)   2016-10-03 23:02:00
差在恩惠與善意的有無
作者: ccc73123   2016-10-03 23:05:00
私は友達に薬を持って来てあげました我"幫"朋友帶藥來 你不用あげる就沒有幫助的意味啦
作者: LonelyLove (傲然與懦弱)   2016-10-03 23:25:00
授予動詞語感沒建立起來你後面學敬語會很痛苦
作者: hjtiun852 (楓嵐)   2016-10-03 23:31:00
謝謝樓上們 我授受動詞語感還沒建立起來一時想不起來 以前也有個文法感覺沒什麼差啊但是對日本人就是有差

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com