Re: [文法] 台灣廣告上看到不思議な、の 的用法?

作者: NaoSensei (ナオ先生)   2016-07-07 18:51:39
「不思議」は、
不思議な/の言葉ですね
近年很多な形容詞(又稱形容動詞)
發生往名詞游離的現象
如字典記載
「不思議」同時是"名詞"也是"形容動詞"
http://i.imgur.com/Q5ubtf2.jpg
所以本來當然寫「不思議な現象」當然對
但是"愛麗絲夢遊仙境"就翻譯成
「不思議"の"国のアリス 」
這個現象最典型的是「普通」這個詞
http://i.imgur.com/YwnfAi8.jpg
根據字典,"普通"也同時是名詞和形容動詞
但根據語料庫分析,
「普通の名詞」已經壓倒性變成"很普通"的用法了
所以這樣的游離狀況,還可以多觀察看看
作者: ssccg (23)   2016-07-07 19:30:00
我覺得用名詞和形容動詞有的語意不完全一樣不思議の国應該是原文是wonderland而不是wonderful land吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com