[翻譯] 請問這兩句話的不同??

作者: chpen (元)   2016-05-01 22:00:59
大家好,
請問一下這兩句翻譯有不同嗎??
1.私は日本で経済を勉強する。
2.私は日本で経済の勉強をする。
剛剛在想 勉強する 跟 勉強をする 的差別
剛好在 youtube 有看到出口仁老師的講解
https://www.youtube.com/watch?v=G_047KH-V5k
之後他舉出了開頭的那兩句話
我覺得
第一句話應該是說 "我在日本研究經濟"
而第二句話要如何翻比較好呢??是不是 "我在日本做經濟的研究" 是這樣嗎?
那個の需要翻"的"嗎? "我在日本做經濟研究" 會比較好嗎?
初學者 請多包涵 先謝謝回答
作者: blackkaku (black)   2016-05-01 22:02:00
其實沒什麼差別
作者: friendA (友人A)   2016-05-02 00:07:00
沒差
作者: hjtiun852 (楓嵐)   2016-05-04 08:21:00
意思一樣喔 有日本語gogogo1的話可以去翻第七課します有些名詞+します直接變成動詞ゲームします = ゲームをしますします不加を是可以的日本語の勉強します = 日本語を勉強します
作者: black58gigi (阿強)   2016-05-04 19:30:00
借標題問 請問是所有動作性名詞都可以加します變動詞嗎?還是某些特定而已

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com