[翻譯] とみせかけて

作者: overfly (Ruka×Rumi)   2016-03-15 09:47:21
みせかける按照字典來翻譯是「假裝」、「偽裝」的意思,
但是最近LINE貼圖或是twitter上很多「とみせかけて」的圖片,
如下面網址:http://matome.naver.jp/odai/2137742116184838801
或https://goo.gl/tCTs5y
我真的無法理解這是什麼意思...
有達人可以解釋說明翻譯的嗎??
PLZ)))))
作者: overfly (Ruka×Rumi)   2016-03-15 09:50:00
以中文來說可以翻成「是一種OOO的概念」嗎??好像語感又完全兜不上查了半天應該就是「看來是...」的意思?
作者: gomidonnsine (ゴミ丼不倒臺灣不會好)   2016-03-15 13:03:00
啊啊啊啊好噁心的井上
作者: sopare (手帕)   2016-03-15 13:50:00
とみせかけて這句話本身就是"假裝是..." 到底假裝甚麼要看前面的內容 在連結的狀態就是發了一篇"有演唱會的照片喔"這樣假裝後 卻發了一張惡搞照騙人整體狀況就是:發文 "假裝有好康(とみせかけて)" 但卻是某某某惡搞照
作者: overfly (Ruka×Rumi)   2016-03-15 15:19:00
謝謝樓上說明,可是這如果要翻成中文,最合適的翻法是?
作者: sopare (手帕)   2016-03-15 16:18:00
我覺得沒辦法直譯 大概就圖上寫"你被騙啦 是XXX"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com