PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] とみせかけて
作者:
overfly
(Ruka×Rumi)
2016-03-15 09:47:21
みせかける按照字典來翻譯是「假裝」、「偽裝」的意思,
但是最近LINE貼圖或是twitter上很多「とみせかけて」的圖片,
如下面網址:http://matome.naver.jp/odai/2137742116184838801
或https://goo.gl/tCTs5y
我真的無法理解這是什麼意思...
有達人可以解釋說明翻譯的嗎??
PLZ)))))
作者:
overfly
(Ruka×Rumi)
2016-03-15 09:50:00
以中文來說可以翻成「是一種OOO的概念」嗎??好像語感又完全兜不上查了半天應該就是「看來是...」的意思?
作者:
gomidonnsine
(ゴミ丼不倒臺灣不會好)
2016-03-15 13:03:00
啊啊啊啊好噁心的井上
作者:
sopare
(手帕)
2016-03-15 13:50:00
とみせかけて這句話本身就是"假裝是..." 到底假裝甚麼要看前面的內容 在連結的狀態就是發了一篇"有演唱會的照片喔"這樣假裝後 卻發了一張惡搞照騙人整體狀況就是:發文 "假裝有好康(とみせかけて)" 但卻是某某某惡搞照
作者:
overfly
(Ruka×Rumi)
2016-03-15 15:19:00
謝謝樓上說明,可是這如果要翻成中文,最合適的翻法是?
作者:
sopare
(手帕)
2016-03-15 16:18:00
我覺得沒辦法直譯 大概就圖上寫"你被騙啦 是XXX"
繼續閱讀
Re: [翻譯] 怎麼翻會比較好
kilva
[文法] 這裡的「在」該用「で」還是「に」呢?
banana2014
[翻譯] 怎麼翻會比較好
boa226643
[徵求] 台北 日法語言交換 (已滿勿來信,謝謝)
frojelet
[請益] 字卡怎麼翻?
q10242
[徵求] skype上討論學術日文閱讀
leftbank
[請益] 台南的日語補習班
BobX
[翻譯] 試翻歌詞"tune the rainbow"、請高手指正
abcde123
[翻譯] 一段溫泉的說明
isshow
[心得] J.TEST(実用日本語検定)125回心得
pttlulu
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com