[翻譯] 請問「1点モノの感動」該怎麼說?

作者: mini681127jp (nodame)   2014-09-27 18:13:12
「1点モノの感動」を量産品価格でご提供したいのです。
想提供量產價格前面……該怎麼翻比較好。(日→中)
「1点モノ」有非量產品的意思
請各位解惑了。感謝……
==============以下了解
您好,歡迎來到日文板,
本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文
簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」
亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家都能養成發問前先找資料的好習慣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com