Re: [文法] 「今日」用在現在式與過去式的情境

作者: spoonbill (加油~)   2014-09-10 09:04:30
至於ます、ません、ました、ませんでした
ex1:雨で靴が濡れました。(因為下雨,鞋子淋濕了)
在說話的時候,鞋子已經是淋濕的狀態。所以要用ました。
ex2:今日はさしみを食べませんでした。(今天沒有吃生魚片)
在說話的時候,已經吃飽了,這一餐沒吃到生魚片。所以要用ませんでした。
這兩種情況,都是在「說話者表達事情的時候,事件已經發生了」,所以要用過去式。
假設兩句話:
ex1":雨で靴が濡れます。(下雨,會使得鞋子淋濕)
雖然在日文當中,看不到使役、可能的「濡れさせます」,但是用ます體的說法,會變成
是「一般情況」,代表「每當下雨,鞋子就會濕掉」的事實。若要表達「因為下雨而鞋子
濕掉」的「憤怒」,是要用「雨で靴が濡れました。」
同樣的ex2":今日はさしみを食べません。(今天將不吃生魚片)
會變成飯還沒開始吃,菜單上沒有生魚片。
而如果是:私はさしみを食べません。(我不吃生魚片)就會牽涉到個人對食物的喜好。
私はさしみを食べませんでした。(我沒有吃生魚片)也是一樣,我這一餐沒吃到生魚片

※ 引述《spoonbill (加油~)》之銘言:
: 這個句子有很多問題
: [私は今日刺身を食べない。]
: 一般不會用這個[ない形]來代表否定。
: 這樣的講法會有[我不敢吃or不願意吃生魚片]的意思。
: 所以表達[我今天沒吃生魚片]的說法應該是
: [私は今日刺身を食べませんでした]
: 為什麼用[ませんでした]
: 原因是因為吃下生魚片,是[已經發生過]的事情
: 所以要用過去式的[ませんでした]
: 第二句的[私は今日刺身を食べなかった。]
: 是常體過去式,是OK的
: 至於原po問的[今日]的問題
: 我剛好在我的專頁寫了一篇,請參考~~~~
: [日語時間副詞的時段-1]
: 今日(きょう)
: 「今日」是一個很曖昧的時間副詞。通常我們在指「今天」的時候,可能是指從早上醒來
: 到就寢之間醒著的時段(因為現代人晚睡,所以我們說的「今天」常常已經是「明天」)
: 。而配合「今日」所用的動詞時態也隨著時間而有所不同。
: ex1:今日は買い物に行きます。
: 這個ます體,代表的是「未來還沒有發生的事情」。因此這個「今日」,指的是「說話者
: 的時間以後的時段」。
: ex2:今日は買い物に行きました。
: 用過去式的ました,代表事情已經「做過了」。
: 因此兩句相比,ex1的「今日」,可能是早上在說話,代表今天的預定行程。
: ex2的「今日」,說話的時間點可能是晚上,表示今天過去的一件事情。
: ※ 引述《Krusty (西斯來劫)》之銘言:
: : 我剛剛開始學日文,想請教一個基礎的問題。
: : 我看到文法書上的例句,在介紹「現在、未來、不限時態」以及「過去式」時,
: : 他的時段都有使用「今日」,例如:
: : (1)私は今日刺身を食べない。
: : (2)私は今日刺身を食べなかった。
: : 所以想確認一下這兩個例句的使用情境。
: : 我的理解是:第一句可能是今天早上,我預告的今天不會吃生魚片,
: : 然後第二句是已經是今天快結束了,我說我今天沒吃生魚片的事實。
: : 這樣理解對不對啊?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com