[情報] 大阪metro官網菜英文太多,暫時關閉修正

作者: wcc960 (keep walking...)   2019-03-19 00:56:36
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190318-00000164-kyodonews-soci
大阪市の地下鉄を運行する大阪メトロの公式サイトの外国語ページで、路線名の
「堺筋」を「Sakai muscle」(堺 筋肉)と誤って英訳していたことが18日、分
かった。自動翻訳ソフトの利用が原因で、利用者からは複数の誤りが指摘されて
いた。大阪メトロはページを閉鎖して確認を進めている。
 大阪メトロによると、16日に利用者から、堺筋の他に「3両目」を「3 Eyes」
、駅名の「天下茶屋」を「World Teahouse」などと誤って表記していると指摘
があった。
 公式サイトでは、作業の効率化のために米マイクロソフトの自動翻訳ソフトを
利用していた。
因為英文官網是用微軟的自動翻譯軟體做出來的
所以....
(路線名) 堺筋線 → Sakai Muscle Line
(站名) 天下茶屋 → World Teahouse
(單詞) 3両目(第3節車廂) → 3 Eyes
大阪metro緊急關閉所有外文官網進行檢查&修正
作者: domoto0101 (1234567890)   2019-03-19 01:30:00
World Teahouse XDDDD
作者: something320   2019-03-19 01:31:00
為什麼會用自動翻譯...
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-03-19 02:01:00
World Teahouse沒錯啊 譯得很好呢
作者: bonita0699 (夜行超柴)   2019-03-19 04:06:00
XDDDDDDD
作者: JeffMnO4 (H2SO4isStrong)   2019-03-19 06:58:00
日本真的很多網站號稱的中文版是直接Google 翻譯呢
作者: tonybbbb (東方行B)   2019-03-19 07:23:00
有一次去秋夜原展場 禁止站立 結果那邊寫漲不上去...
作者: NCC1305 (火車男)   2019-03-19 08:12:00
既然求作業效率化怎會想到用翻譯軟體? 決策者太有信心了吧! 結果現在還不是得花人力修正
作者: Metro123Star (MtSt)   2019-03-19 08:14:00
以前交通局沒有英文網站可以抄嗎
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2019-03-19 08:36:00
民營化居然這麼隨便
作者: dawnny (dawn)   2019-03-19 08:51:00
打怪我 會變成 blame me嗎?
作者: area8 (海....)   2019-03-19 09:58:00
日本有些觀光網站或觀光地的告示中文也一看就覺得是google直接翻譯的0.0
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-03-19 11:35:00
中文版還有把堺筋線翻譯成薩凱蘇吉線的= =這你們就不知道日本人對國外的世界多無知了 很多日本人以為用翻譯軟體翻出來的東西就是正確的外文。
作者: felaray (傲嬌魚)   2019-03-19 11:52:00
日本好像有專門統一字彙的機關?
作者: hhattori (火熊)   2019-03-19 12:51:00
Silent Hill 縣表示
作者: atb (Transition)   2019-03-19 13:14:00
台灣有 美味しうンチ
作者: houting (( °□°)?!)   2019-03-19 13:27:00
京都鐵道博物館:はいらないでください=>請不要輸入 @@
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-03-19 13:34:00
吉トカ表示:
作者: ccpz (OoOoOo)   2019-03-19 13:42:00
然後再用假名標示,突然就覺得變高級了
作者: Vett (Vett)   2019-03-19 15:03:00
噗哇哈哈哈
作者: TaiwanJunior (台灣少年)   2019-03-19 15:09:00
近鐵:我都用漢字標"阿部野橋"給你看了...(攤手)
作者: cutemonmon (茫茫)   2019-03-19 15:23:00
https://i.imgur.com/hxpJH5n.jpg 這個五年都沒改呢
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-03-19 15:42:00
吉トカ是三小XDDD
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-03-19 16:23:00
是吉トカ還是吉卜力?
作者: laaa0912 (咩咪)   2019-03-19 16:48:00
卜三力表示:....
作者: buslover (SingleForever)   2019-03-19 18:24:00
所以說日本人討厭講英文不是沒原因 XDDD
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2019-03-19 18:34:00
有梗~
作者: XDDDpupu5566 (XDpu56家族)   2019-03-20 01:31:00
三眼朝聖囉!
作者: ROCAF (宅宅軍曹)   2019-03-20 01:43:00
那個韓文該不會也是錯的天下茶屋那樣翻才帥好嗎
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-03-20 02:05:00
World Teahouse屌爆 雖然Worldwide會比較合“文法”
作者: Vincient (v)   2019-03-20 05:04:00
我還以為日本近幾年國際化許多了 沒想到還是 ...
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2019-03-20 07:37:00
還以為是Sky Down TeaHouse台北的梗: 內湖in-lake 松山pine mountain 北投north throw南港south port 大安big safe 不玩了XD
作者: YellowWolf (YW)   2019-03-20 08:55:00
筋肉讚
作者: blackwind910 (風玄的某個親戚也叫風玄)   2019-03-20 09:58:00
木柵 wood gate 台北車站 platform north car stand
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-03-20 10:47:00
2ch日本人寫的,御堂筋線"西中島南方"站West Central Island Southern
作者: hellohenry (七彩霓「紅」燈XD)   2019-03-20 13:48:00
新店:New Store(逃
作者: WeAntiTVBS   2019-03-20 14:03:00
這官網製作人員可能當天就請他走路了 弄成這樣
作者: s566789 (陳大華)   2019-03-20 14:57:00
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-03-20 16:17:00
四ツ橋(地名表記是片假) 本來真的是四座橋沒錯
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-03-20 16:22:00
桃園Peach orchard 新竹New bamboo
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-03-20 16:30:00
Momozono (O)木柵應該是wood fence
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-03-20 17:12:00
花蓮 Lotus嘉義 Justice Carnival忽然覺得地名意譯成英文要譯得好真的hen難
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-03-20 17:19:00
反向操作: 大安森林公園 Daan Shinrin-Koen東武東上線 (笑
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-03-20 17:24:00
後樂園 Backyard (or Backyard Paradise)秋葉原 Autumn Leaves Field
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-03-20 17:27:00
水道橋 Aqueduct (直接接在樓上後面御茶之水 The Water of Tea
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-03-20 17:32:00
新宿 New Hotel 原宿 Original Hotel
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-03-20 17:33:00
渋谷 Bitter Valley
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-03-20 17:33:00
王子 Prince 八王子 Eight Princes 姬路 Princess Road橫濱 Horizontal Beach 名古屋 Famous Old House
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-03-20 17:37:00
東海別墅 East Sea Villa沙鹿 Sand Deer
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-03-20 17:38:00
扯太遠了還是拉回來大阪好了 森之宮 Forest Palace玉造 Jade Maker 扇町 Fan Town今福鶴見 It's A Good Thing that Seeing A Crane
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-03-20 17:51:00
大阪太無聊了XDDD大和西大寺 Big Peace West Great Temple
作者: TaiwanJunior (台灣少年)   2019-03-20 17:53:00
那難波不就該叫"Hard Wave"...?!
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-03-20 17:54:00
原來難波聽起來好潮XDDD七張 West Piece 景美 Beautiful Scenery乾脆Buena Vista 好了XD
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-03-20 18:03:00
三貂嶺 Three Martens Mountain林榮新光 Prosperous Forest & New Light九讚頭 Selfie with 9 “Likes” (來亂的放出 Discharge喜連瓜破 Happiness-linked Melon Breaking
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2019-03-20 18:27:00
來玩梗的越來越多了XDD九讚頭不就是 nine good head 九個好頭
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-03-20 18:32:00
是被按了九個讚的自拍照XD
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2019-03-20 18:34:00
原來如此 難怪俺還熊熊看沒其實也可以玩猜謎 先寫英文再猜中文 ex.three piece house
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-03-20 19:09:00
New City (Too-Rude Attic)
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-03-20 19:46:00
Nine Curve Hall,下一站Six Pieces House
作者: Metro123Star (MtSt)   2019-03-20 19:49:00
後面推文壞了XD
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2019-03-20 20:16:00
新城(太魯閣) 九曲堂 六塊厝 (破梗了?XD)
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-03-20 20:24:00
推景美=Buena Vista
作者: payeah (大佐)   2019-03-20 20:48:00
板橋Board Bridge、雲林Cloud Forest、宜蘭Appropriate OrchidAppropriate Orchid善導寺Good Leader's Temple呃...bing翻譯善導寺為Good Guide Templehttps://i.imgur.com/oupw7C3.jpg
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-03-20 21:29:00
要找好的導遊,別去金蘭或龜甲萬,要去善導寺?XD
作者: Yenfu35 (廣平君)   2019-03-20 21:49:00
六張犁 Six Plows、三重 Three-fold、丹鳳 Red Phoenix但我不確定七張要翻成Seven Plows還是Seven Pieces?
作者: payeah (大佐)   2019-03-20 22:05:00
bing翻譯是...Page Sevenhttps://i.imgur.com/EYlyB1S.jpg
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-03-21 00:36:00
喜連瓜破都可以 XDDD京都 = Capital Capital ????公館 Public Hall千甲 1000 acres
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-03-21 06:07:00
丹鳳感覺霸氣十足XD迴龍 Returning Dragon
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-03-21 14:47:00
迴不是解Return 是Round
作者: XDDDpupu5566 (XDpu56家族)   2019-03-21 16:35:00
Looped Dragon
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-03-21 17:42:00
http://i.imgur.com/QUYjyVN.jpg 這個嗎?迴龍 Ouroboros
作者: gitans (阿左)   2019-03-21 19:23:00
美國菌株代表處是什麼鬼東西啊?
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-03-21 21:27:00
http://tinyurl.com/y2mfop8h 原日文網頁是這個但就真的不知"系統別担当営業所"是怎麼變成那七個字的....
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-03-22 00:03:00
eva大這個譯名很可以有沒有板友有興趣弄一個英文全意譯的北捷地圖?不過一堆八股站名要譯的話很難
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-03-22 00:27:00
永春 evergreen
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-03-22 07:55:00
忠孝仁愛信義和平硬要意譯好像不容易XD還有一些無意義的表音文字,像「唭哩」岸
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2019-03-22 08:17:00
Curry Shore
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-03-22 15:30:00
唭哩岸要先翻其原意再譯Tamsui Bay
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-03-22 15:53:00
乾脆循香港模式,轉為「吉利」再翻成Auspicious Bay好了目前的「吉利」里也是「唭哩」二字的轉音
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2019-03-22 19:58:00
不要惡搞凱達格蘭語地名....
作者: pikakami (我買不起徠卡)   2019-03-23 15:52:00
東京 East Capital 京都 Capital^2 大阪 Big Slope

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com