Re: [外電] 國聯西區:哪隊夠銀兩,好追得上躲人?

作者: uranusjr (←這人是超級笨蛋)   2017-11-10 14:24:18
※ 引述《pneumo (超☆冒險蓋)》之銘言:
: One thing you shouldn't get worked up about is the difference between their
: Pythagorean-projected record (which was 59-103) and their actual win-loss
: total. Andy Green is a smart manager and is likely to still be in San Diego
: for the next good Padres team, but he didn't work a 12-game dugout miracle.
: That's just the math reflecting that when the Padres lost, they really lost,
: suffering 36 losses by five or more runs. You can't lose an individual
: blowout more than once; if the Padres improve their pitching depth just a
: little bit, they might cut down on those blowout losses and provide those 2
: million fans a few reasons to stick around for the end of a few more games.
: 有一件事不要太去深究,就是去了解為甚麼本來預期的戰績(59-103)跟最後教士的戰績
: (71-91)有差距。教練Andy Green很聰明,明年也應該還會是教士的教練,他並沒有搞
: 出多贏12場的奇蹟。那只是個數學,反映出當教士真的輸的話,他們是真的輸,有36場
: 輸超過5分以上,救援失敗不可能超過一次。所以,若是教士稍微改善一下投手深度的
: 話,他們或許就可以把救援失敗的場次減少,讓那些進場支持的兩百萬球迷有更多的理
: 由繼續留下來看到最後。
推 SamFuld: 救援失敗不可能超過一次那段,總覺得可以有更通順的講法 11/10 13:41
推 blacklittle: 應該不是說救援失敗 應該是說慘敗吧? 11/10 13:52
不是通順的問題,是根本翻錯。合理的翻譯可能是:
有件事情可能不該太在意:他們的畢氏期望戰績(59-103)與實際情況差距甚大。
Andy Green 是很聰明的教頭,也很可能一直待到戰績有起色,但這 12 場勝差可
不是靠他引發的奇蹟,只是簡單的數學,代表當教士輸球時常常輸個一屁股,有
36 場輸了超過五分。不管輸得再多,都只算一場敗仗;即使教士只對投手陣容做
出一丁點改善,就可能降低慘敗的次數,讓入場的百萬球迷有更多理由留到比賽
結束。
其實我也是不懂,原譯文邏輯這麼不通,寫的時候都不會感到疑惑嗎
作者: Sulstan (翼鵬)   2017-11-10 14:30:00
Blowout怎麼會翻成救援失敗。。。。攤手y
作者: pneumo (超☆冒險蓋)   2017-11-10 14:41:00
謝謝大大的指教 真的是覺得大大翻譯的功力真強 我以後還是少丟人好了 省得讓人羞辱
作者: Roshiel (Roshiel)   2017-11-10 14:46:00
樓上別這樣..有翻譯還是頗感謝的
作者: testu (天若有情 Orz...)   2017-11-10 14:53:00
還是給原po鼓勵
作者: tigertiger (虎虎)   2017-11-10 14:55:00
這樣的mindset....
作者: mess (妹死)   2017-11-10 15:05:00
其實這位大大語氣已經很平和了..心靈要堅強啊!
作者: s90523 (小楓)   2017-11-10 15:24:00
覺得翻錯就修改不用太在意其他的,畢竟都是出於熱忱做這樣的事,也沒有人可以確保自己都不會翻錯,知道自己可能會翻錯就和板友們討論就好,不用想太多
作者: EvanGattis (El Oso Blanco)   2017-11-10 15:25:00
謝謝兩位大大的翻譯
作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2017-11-10 15:29:00
不用怕,我上面那篇大概有六成沒辦法通順翻,結果就是先餵狗再慢慢看原文潤飾
作者: popoliii (婊子的男人)   2017-11-10 16:03:00
其實翻譯的人才是學到最多的 別因此氣餒
作者: tucker (苦惱的尼采)   2017-11-10 16:13:00
學習之路有人指導就是好事,感謝分享,但真心覺得不需要說這樣的話,大家都是分享,您可以「不食嗟來食」,但否定別人的態度以貶低他的分享,大家互虧求進步吧~
作者: Akaiito (花梨)   2017-11-10 17:02:00
有熱心人又有熱心前輩 給推
作者: abc12812   2017-11-10 18:22:00
你英文系?
作者: acd51874 (Iwakuma)   2017-11-10 18:31:00
印象中ur大發言都蠻兇的...(
作者: scottc ( )   2017-11-10 19:08:00
最後一句多餘了吧 原po就是不清楚原文的意思才翻錯
作者: o0kk0ogreen (硯)   2017-11-10 20:18:00
有翻譯就給推了啦,誰不會犯錯?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com