Re: [閒聊] A Well-Paid Slave: FA先驅Curt Flood的故事

作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2016-12-25 19:33:32
: 標題: [閒聊] 棒球史上最重要的40個人(Sporting News)
: [36] Curt Flood 球員、先驅者
: https://en.wikipedia.org/wiki/Curt_Flood
: 史上第一位挑戰「保留條款」的球員。
: 紅雀隊在1969年12月把他交易到費城人隊,但Flood拒絕被交易,除了
: 寫信給Bowie Kuhn要求權利,並向法院提出訴訟。
: 雖然最高法院最後仍然承認大聯盟有例外於反壟斷法的權利,且判決
: Flood敗訴,但判決也要求國會應檢討修正相關規定,並直接影響了
: 「保留條款」的廢除和自由球員制度的誕生。
: 延伸閱讀:Brad Snyder. 2007. A Well-Paid Slave: Curt Flood's Fight
: for Free Agency in Professional Sports.
試讀: https://books.google.com.tw/books?id=Tpt845rGohkC
========
1969年春訓,紅雀的布許老闆(August "Gussie" Busch)駕臨,跟眾家球員好好唸了一頓
,說他們還真是不知感恩。顆特當然在聽訓之列;想來,也曾是老闆的最愛咧,這下可黑
到發亮了。同年5月,顆特給隊上罰了兩百五十鎂,理由是沒能準時隨隊出席午餐;唉,
前一天晚上才在場上給釘鞋鏟了一道十吋長的口子,治療過後睡過頭了,這樣也有事呢。
顆特訂的球棒開始會無端脫落,沒能準時送來;紅雀主場外頭向來停慣了的車位呢,也開
始會有人把它停走。
後來,顆特不禁要跟室友葛蘭特(Jim Grant)訴苦,「有事,有事。我大概要給上頭交易
走了吧。」葛蘭特是投手,那年6月才給從蒙特婁換來聖路易,來了就跟顆特住一起。「
他們才不會把你換走咧。」葛蘭特接口道。
「會。他們會的。」
其實69年5月那時媒體就有傳過交易的風聲了,顆特、麥卡佛(McCarver)、哈維爾
(Julian Javier)要給打包,跟紅人換二壘手黑牡司(Tommy Helms)跟明星捕手卞趨
(Johnny Bench)。卞趨當時才二十一歲呢。同年9月,顆特接受報社採訪時匿名表示,上
頭在打線的重要位子淨擺些新人,根本就是放棄這季。督凡總管則回說,心情不好的老將
有福了,下一季會大事更張的。到了球季的最後一周,顆特跟麥卡佛說,與其要去另外一
隊報到,那還不如退休;「要是上頭交易我出去,那我就要收拾收拾回家去了。」
而1969年10月8日督凡總管回撥的那通電話,顆特起先講的跟69年開季前都差不多,身心
俱疲云云。不過接下來一句「總管你當初一槍斃了我,不就得了」,倒是嚇了督凡一大跳

「一槍斃了你?你這啥意思啊?」督凡問道。
顆特解釋,總管啊,你3月那時沒有出到九萬的話,我開季前就已經退休閃人了呢。
這通電話,多半時間督凡總管都在試著安撫顆特,希望可以化解顆特的情緒。總管覺得,
顆特還有幾年好撐,中外野守得夠久,也夠好,照說是蠻喜歡站中外這位子的,給顆特幾
天還是幾個禮拜好好想想,終究會去費城報到的啦。只要費城那邊趕快跟顆特連絡上,事
情應該都還走得下去吧?於是總管跟顆特說道,費城那邊馬上就會來連絡的。
「喔。打來就打來啊。」顆特淡然應道。實在跟費城的總管枯伊恩(John Quinn)沒啥好說
,也才不會去費城報到咧。於是顆特隨口跟督凡應酬了幾句,說要打要快,再來要出國去
丹麥度假,都安排好了,沒空再搞這些了喔。督凡則提醒顆特,枯伊恩很快就會打來的,
要接啊。
顆特接下來在電話旁坐了一天。電話直響,但顆特就是不接。枯伊恩也真有從費城打來,
不過顆特的室友之一接起電話回說,顆特正好沒法接電話。
作者: ianchen1997 (Eating)   2016-12-25 19:55:00
為啥要把人名硬翻成中文= =
作者: a12q35745 (我要錢)   2016-12-25 21:27:00
先推再看!
作者: ddkkz2003 (eyebear)   2016-12-25 21:36:00
卞趨...真妙XDDD
作者: Rayshief (老A)   2016-12-25 22:53:00
翻得不錯啊,推
作者: Roshiel (Roshiel)   2016-12-25 22:56:00
這翻譯人名真炫
作者: zyx12320 (zyx12320)   2016-12-25 23:08:00
作者: adjectiveadv (adj)   2016-12-26 00:13:00
推推好文
作者: pain0 (囧)   2016-12-26 00:15:00
推人名翻譯 顆顆
作者: HolaDiego (hOLAdIEGO)   2016-12-26 01:32:00
這翻譯好有個性XD
作者: KAIS   2016-12-26 08:16:00
謝謝分享~
作者: Roshiel (Roshiel)   2016-12-26 16:39:00
為什麼要推空白啊?
作者: MasterAsia   2016-12-26 22:43:00
推推~
作者: hikaruton (Tonia~黃色希卡魯)   2016-12-27 09:32:00
推海豚的考古文
作者: stja (風)   2016-12-27 10:28:00
push

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com