Re: [討論] 國務卿,次卿,有沒有更好的翻譯?

作者: GO19870325 (GO19870325)   2020-09-06 01:43:29
※ 引述《trasia (kimbo)》之銘言:
: 每次聽到國務卿,次卿就覺得滿頭霧水
: 請問這個相當於什麼職位?
: 總理?副總理?首相?
: 民主時代用【卿】這個字很奇怪
: 想到愛卿平身就起雞皮疙瘩
: 還有其他國家類似職務
: 我們也是這樣翻譯成【卿】的嗎?
: United States Secretary of State
: 有沒有神人幫忙翻譯一下?
當年的鬼子六恭親王奕訢
差不多就是大清的國務卿
當年的總理各國事務衙門
管理推動包括新式教育 交通 工業 經濟(尤其海關)
軍事 外交等現代化建設
晚清很多制度是東抄一點西抄一點
抄的地方很多
作者: victoryman (聖立祐 彭馬利哥)   2020-09-06 02:00:00
清末的政治體制確實很混亂
作者: trasia (kimbo)   2020-09-06 02:00:00
長知識
作者: megaboost (誤人子弟)   2020-09-06 02:09:00
海外通商,在明初以前是市舶司負責之後就因為明清海禁而被撤銷我說的是海外通商

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com